Курсы английского АСЕ

Курсы английского АСЕ - english-language.ru> - это дело важное, нужное, а порой даже крайне необходимое. Речь идет, разумеется, об изучении «орального» английского, английского разговорного. Ну а АСЕ означает American Club of Education. Во время оно, когда автор учился в замечательном ВУЗе - Московском энергетическом институте - там тоже были курсы разговорного английского, разговорного немецкого и прочих языков. Курсы были факультативные и совершенно бесплатные, но, поскольку программа обучения была и без того запредельно напряженная, было не до разговорного английского... Редакция от 10.03.2021.

Курсы английского АСЕ - english-language.ru> - это дело важное, нужное, а порой даже крайне необходимое. Речь идет, разумеется, об изучении «орального» английского, английского разговорного. Ну а АСЕ означает American Club of Education. Во время оно, когда автор учился в замечательном ВУЗе - Московском энергетическом институте - там тоже были курсы разговорного английского, разговорного немецкого и прочих языков. Курсы были факультативные и совершенно бесплатные, но, поскольку программа обучения была и без того запредельно напряженная, было не до разговорного английского... Редакция от 10.03.2021.

Создан 15.09.2017 15:33:30

- Курсы английского АСЕ

В общем, как мы переводили свои «тысячи», а тысяча знаков определялась просто, достаточно было положить на текст обычный советский бумажный рубль, так и переводили. Ну и достигали определенных успехов. Так, к примеру, автор, которому знание английского языка в жизни так и не пригодилось, совершенно легко, буквально «с листа», как говорят музыканты, переводит технические тексты по радиоэлектронике и информационным технологиям, но только в том случае, если они написаны на нормальном литературном английском языке. К примеру, каково было удивление, когда текст американского стандарта MIL был понят так, как будто он был написан по-русски.

Другое дело, когда приходится сталкиваться с интернациональным сленгом, к примеру, читать описание тех же модулей Drupal, на основе которых и построен этот сайт. Вот тут-то и начинается головная боль. Причем неважно, кто именно писал переводимый текст - англичанин, американец, японец, индус или китаец - белиберда получается страшная и почти непереводимая. Именно поэтому, наверное, следует сходить на курсы и попрактиковаться совместно с носителем языка, от этого предвидится явная польза.

Автор по ряду объективных причин никогда не выезжал западнее Минска и восточнее Новосибирска, поэтому, по большому счету, разговорный английский для него интереса не представляет, а вот для тех, кто собрался попутешествовать по миру, подобные курсы в самый раз.

Как-то так...