Разработка и документирование по ГОСТам

Процессы разработки и документирования по ГОСТам

Ссылки на процессы разработки и документирования включены во все материалы портала. Поскольку процессы приведены в алфавитном порядке и их достаточно много (будет еще больше), рекомендуется пользоваться формой поиска.

Базовая категория [из пп. 4.3.2.1 ГОСТ Р ИСО 22128-2012]

В базовую категорию входит любой распространяемый в печатном виде терминографический продукт, который представляет собой замкнутое множество обозначений, относящихся к одной или нескольким предметным областям знаний, вместе с небольшими текстовыми пояснениями хотя бы к некоторым статьям (могут присутствовать и лексические единицы). Данная категория не включает сборники, состоящие из перечней терминов и пар «термин-эквивалент» (они рассматриваются в 4.3.6.5 и 4.3.9). Данный тип терминографических продуктов сравним с электронной терминологией и легко преобразуется в эту форму (см. 4.3.3).

Печатные терминологические издания обычно переплетаются в книгу или выпускаются в форме несброшюрованных вкладных страниц. Микроструктура статей печатного терминологического издания может меняться от одиночного термина с простым текстовым пояснением (чаще всего это бывает определение термина) до сложной словарной статьи с множеством вариантов и синонимов и разнообразными типами лингвистической, терминологической или даже энциклопедической информации, при этом могут присутствовать и лексические единицы. Для некоторых статей терминологическая или лингвистическая информация может включать в себя определение неправильного словоупотребления, уровня языка, на котором используется вариант термина, или географию его применения в языке. Могут присутствовать варианты или синонимы термина, которые доступны посредством перекрестных ссылок. Предметная область обычно определяется в заголовке статьи, в ряде случаев в печатных изданиях указываются поля для тех или иных обозначений и помет. Термины обычно располагаются в столбцах, но некоторая информация может размещаться в строках или в абзацах с отступами. Макроструктура (основной корпус печатной терминологии) упорядочена по алфавиту, в последовательности появления или в соответствии с определенной методикой. В последнем случае доступ к терминологии осуществляется с учетом алфавитного или логического упорядочения (как в предметном указателе) в зависимости от конкретного языка. Документ может включать в себя предисловие, введение, приложения, библиографическую информацию или цитаты. Для обновления такого документа необходима его перепечатка. Печатные терминологические издания подобны лексикографическим словарям и часто имеют такой же формат (см. ИСО 1951).

Продукты рассматриваемой категории могут называться просто словарями, специализированными словарями, глоссариями, вокабуляриями, лексиконами или терминологическими спецификациями.

Печатные терминологические спецификации могут классифицироваться как одноязычные, двуязычные или многоязычные. Одноязычные терминологические спецификации содержат терминологические статьи только для одного языка. Такие продукты могут носить название специализированных глоссариев, вокабуляриев, лексиконов, одноязычных словарей, многоязычных словарей или просто словарей. Многоязычные терминологические спецификации упорядочиваются по алфавиту либо логически или доступ к терминологии организуется с помощью нумерационного указателя. Их микроструктура содержит хотя бы одно символическое обозначение и одно определение или подобное ему описание.

Двуязычная терминологическая спецификация включает в себя словарные единицы на двух языках и может называться лексиконом, двуязычным глоссарием, двуязычным словарем или двуязычным вокабулярием. Термины располагаются в алфавитном порядке либо последовательно - чаще всего соответственно исходному языку. Доступ к эквивалентам на другом языке может организовываться с помощью алфавитного, логического или нумерационного указателя либо с помощью таблицы эквивалентов. Микроструктура содержит хотя бы один термин на каждом из двух языков и один элемент текстовой поддержки. Могут существовать исключения, когда одна из языковых пар не содержит термина для данного понятия. Часто словарные статьи содержат терминологическую и (или) лингвистическую информацию только на языке оригинала.

Многоязычная терминологическая спецификация охватывает больше двух языков, и термины в ней располагаются в алфавитном порядке либо последовательно - чаще всего соответственно исходному языку. Доступ к эквивалентам на других языках, если он необходим, может организовываться с помощью алфавитного, логического или нумерационного указателя, либо с помощью таблицы эквивалентов. Микроструктура содержит термины хотя бы на некоторых из используемых языков и как минимум один элемент текстовой поддержки. Часто словарные статьи содержат терминологическую и (или) лингвистическую информацию только на языке оригинала. В связи с наличием нескольких языков возникает необходимость использования их идентификаторов.

Диапазон поставляемых терминологических продуктов - от простого предоставления символических обозначений и элементов их текстовой поддержки, которые образуют совместно словарные статьи печатных терминологических изданий, до полнофункциональных конечных продуктов. Если поставляемый продукт охватывает только микроструктуру печатного глоссария, то он должен содержать одно или несколько символических обозначений, какую-либо лингвистическую и (или) терминологическую информацию и определенную текстовую поддержку, которая принимает форму определения, контекста, энциклопедических данных или комментария. Если при этом рассматриваются варианты и синонимы, то могут потребоваться перекрестные ссылки. Для некоторых статей может понадобиться спецификация подполей. Возможно, окажется необходимым и указатель, особенно в случае нумерованных или систематизированных статей.

Поставляемый продукт, относящийся к двуязычной терминологии, включает в себя пары символических представлений на двух языках. При этом может потребоваться какая-либо информация терминологического, лингвистического или энциклопедического типа на одном или двух языках в зависимости от характера конкретной терминологии. Продукт может также содержать один или несколько указателей либо таблицу эквивалентов.

Поставляемый продукт, относящийся к многоязычной терминологии, включает в себя группы эквивалентных обозначений и представлений более чем на двух языках, снабжаемые идентификаторами языка. При этом может потребоваться какая-либо информация терминологического, лингвистического или энциклопедического типа на одном или нескольких языках в зависимости от характера конкретной терминологии. Продукт может также содержать один или несколько указателей либо таблицу эквивалентов.

Если поставляемый документ представляет собой конечный продукт, то могут возникнуть многочисленные задачи по его публикации, такие как подготовка предисловия и введения, разработка дизайна обложки, форматирование текста и чтение корректуры.

Поставляемый терминологический продукт часто модифицируется с учетом требований заказчика в следующих аспектах:

  • макроструктура (приложения, библиография, список цитируемых публикаций, примечания по неправильному словоупотреблению);
  • микроструктура (пометы, касающиеся словоупотребления, такие как уровень языка и география использования);
  • степень полноты.

[из пп. 4.3.2.1 ГОСТ Р ИСО 22128-2012]

Базовая категория [из пп. 4.3.3.1 ГОСТ Р ИСО 22128-2012]

К данной категории относится любой терминографический продукт, который представляет собой фиксированную коллекцию электронных терминологических статей, доступных через различные точки входа. В таком продукте предусматривается функция запроса, но отсутствует функция обновления. Информация о мультимедийных терминологических продуктах представлена в 4.3.10.

Данные продукты бывают одноязычными, двуязычными или многоязычными, с характеристиками, подобными тем, что описаны применительно к одноязычным, двуязычным или многоязычным терминологическим базам данных (см. 4.3.4). Благодаря электронной форме данных продуктов они могут функционировать как на автономном компьютере, так и быть доступными в локальной компьютерной сети и через сеть Интернет.

Диапазон поставляемых электронных терминологических продуктов - от простого предоставления символических обозначений и элементов их текстовой поддержки, которые образуют совместно словарные статьи печатных терминологических изданий, до полнофункциональных конечных продуктов. Для готового конечного продукта этой категории при его использовании потребуются одна или несколько терминологических услуг (см. раздел 5). Конечный продукт может распространяться на дистрибутивном компакт-диске, в виде электронного файла (например в формате pdf) или Интернет-файла (например html, xml). Он может также формироваться на основе терминологической базы данных (см. 4.3.4) или конвертироваться из печатного терминологического издания (см. 4.3.2). Возможности модификации в соответствии с требованиями заказчика ограничиваются доступными вариантами отображения, а не конфигурацией используемой информации, как это имеет место в терминологической базе данных (см. 4.3.4).

Рассматриваемая категория охватывает:

[из пп. 4.3.3.1 ГОСТ Р ИСО 22128-2012]

Базовая категория [из пп. 4.3.5.1 ГОСТ Р ИСО 22128-2012]

Систематизированная терминология - это собрание терминологических статей, упорядоченных согласно определенной классификации или в соответствии с определенной системой понятий. Такие информационные продукты обычно используются в инженерии знаний, управлении информацией и управлении контентом. Результат их применения может использоваться для управления обычными данными и метаданными, а также для организации работы с хранимой информацией и информационного поиска. Подобные продукты часто имеют форму обычных словарей, специализированных словарей, синонимических словарей или могут обозначаться более узкими понятиями, такими как список терминов, таксономия, онтология или тезаурус.

Поставляемые или распространяемые информационные продукты выпускаются в электронной или печатной формах, и печатный вариант обычно снабжается алфавитным или последовательным предметным указателем. Чаще всего распространяемый документ создается на одном языке, но может быть на двух и более языках и включать одноязычные или многоязычные определения.

К рассматриваемой категории продуктов относятся:

[из пп. 4.3.5.1 ГОСТ Р ИСО 22128-2012]

Базовая категория [из пп. 4.3.6.1 ГОСТ Р ИСО 22128-2012]

Данная категория терминографических продуктов охватывает любые возможные обозначения, являющиеся кандидатами на приобретение статуса терминов, и списки потенциальных терминов, в готовой к публикации форме. Терминологический список может быть составлен вручную, извлечен автоматическим способом из некоторого документа, корпуса текстов или терминологической базы данных. Список обозначений может быть нумерованным, упорядоченным (по алфавиту, по последовательности появления или в хронологической последовательности) или случайным (хаотическим). Вход списка не имеет текстовой поддержки, но может содержать терминологическую либо лингвистическую информацию, например, такую как грамматический род. Каждый элемент списка может быть ассоциирован с определенным источником или автором.

Такой терминографический продукт содержит:

[из пп. 4.3.6.1 ГОСТ Р ИСО 22128-2012]

Базовая категория [из пп. 4.3.7.1 ГОСТ Р ИСО 22128-2012]

Данная категория терминографических продуктов включает в себя любые продукты любого формата, выверенные правомочной инстанцией, например, организацией по стандартизации или организацией-заказчиком, на надежность и правильность использованной в этих продуктах терминологии до начала их широкого распространения.

В данную категорию терминологических продуктов входят:

[из пп. 4.3.7.1 ГОСТ Р ИСО 22128-2012]

Базовые условия по ГОСТ Р ЕН 15038-2014

Базовые условия по ГОСТ Р ЕН 15038-2014

В случае, когда поставщик переводческих услуг поручает субподрядчику оказание услуг по переводу заказа (проекта) или его части, то в обязанности поставщика переводческих услуг входит обеспечение выполнения требований данного стандарта для этого проекта или его соответствующей части [из подр. 3.1 ГОСТ Р ЕН 15038-2014]

Базовые условия по ГОСТ Р ЕН 15038-2014

Безналичная оплата товаров по ГОСТ Р 57489-2017

Безналичная оплата товаров по ГОСТ Р 57489-2017

Продавцам рекомендуется в случае безналичной оплаты товаров направлять покупателям на адрес электронной почты либо в «Личный кабинет», созданный в Интернет-магазине, подтверждение о получении денежных средств, бланк накладной и (или) акта сдачи-приемки [из разд. 8 ГОСТ Р 57489-2017]

Безопасность [из подр. 4.4 ПНСТ 277-2018]

Процессы использования и хранения персональных данных мобильным приложением должны соответствовать требованиям федерального закона [6] и принятым в соответствии с ним нормативным правовым актам. Примечание - См. источник [1] [из п. 4.4.1 ПНСТ 277-2018]

При сборе персональных данных разработчики мобильных приложений обязаны обеспечить запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение персональных данных граждан Российской Федерации с использованием баз данных, находящихся на территории Российской Федерации, согласно федеральному закону [7] в части уточнения порядка обработки персональных данных в информационно-телекоммуникационных сетях [из п. 4.4.2 ПНСТ 277-2018]

Мобильное приложение должно требовать абсолютный минимум разрешений для работы основной функциональности (не требовать однозначно избыточных разрешений) и объяснять пользователям, для чего требуются запрашиваемые разрешения. Осуществление доступа мобильного приложения к телефонной книге контактов пользователя возможно при соблюдении принципов и условий обработки персональных данных, т. е. при наличии правовых оснований, устанавливающих соответствующую необходимость для достижения конкретных, заранее определенных и законных целей [из п. 4.4.3 ПНСТ 277-2018]

Мобильное приложение должно иметь однозначно трактуемую политику конфиденциальности, которую необходимо разместить в приложении или дать на нее прямую ссылку в соответствии с [6]. Примечание - Также см. источники [8]-[10] [из п. 4.4.4 ПНСТ 277-2018]

Политика конфиденциальности мобильного приложения должна извещать пользователей о том, к каким личным сведениям приложение получает доступ, какие данные собираются и передаются, как они используются и хранятся, как обеспечивается их безопасность, а также кто может получить к ним доступ в соответствии с федеральным законом [6] [из п. 4.4.5 ПНСТ 277-2018]

Пользовательское соглашение, политика конфиденциальности и другие документы, с которыми должен согласиться пользователь, должны иметь сокращенную версию, в которой сформулированы существенные условия простым и доступным языком. Примечание - См. источник [8] [из п. 4.4.6 ПНСТ 277-2018]

Если приложение собирает, сохраняет или передает персональные данные, то оно должно обеспечивать безопасность этих операций с использованием современных надежных методов шифрования и обеспечивать передачу данных по защищенному каналу (например, протокол HTTPS) с использованием методов защиты от перехвата данных в канале связи (например, SSL Pinning). Примечание - См. источники [2], [8] [из п. 4.4.7 ПНСТ 277-2018]

Приложение должно информировать пользователя о сборе его персональных данных, а также предоставлять возможность отказа пользователя от сбора данных. Пользователь мобильного приложения должен иметь возможность видеть и контролировать сбор своих персональных данных компанией-разработчиком. Приложение должно иметь понятное объяснение того, как пользователи могут контролировать сбор и доступ к персональным данным, а также указывать, используется ли их информация для рекламы. Примечание - См. источник [3] [из п. 4.4.8 ПНСТ 277-2018]

Мобильное приложение должно использовать персональные данные пользователей только для оправданных целей, которые необходимы для ключевой функциональности приложения в соответствии с федеральным законом [7]. Примечание - Также см. источники [8], [9] [из п. 4.4.9 ПНСТ 277-2018]

Компания-разработчик должна ограничивать и контролировать доступ своих сотрудников к информации о пользователях и их персональных данных. Примечание - См. источник [8] [из п. 4.4.10 ПНСТ 277-2018]

Пользователь мобильного приложения должен иметь возможность удалить свои персональные данные и учетную запись с серверов компании-разработчика (если приложение предлагает процедуру регистрации) посредством функциональности, реализованной в мобильном приложении. Примечание - См. источники [8], [10] [из п. 4.4.11 ПНСТ 277-2018]

Компания-разработчик может публиковать персональные данные пользователей во внешней службе или передавать их третьей стороне через приложение или его метаданные только после получения явного согласия пользователей в соответствии с федеральным законом [6]. Примечание - Также см. источник [8] [из п. 4.4.12 ПНСТ 277-2018]

Мобильное приложение должно требовать регистрацию или авторизацию пользователя, если это необходимо для пользования приложением (например, чтобы войти под существующим аккаунтом) [из п. 4.4.13 ПНСТ 277-2018]

Мобильное приложение должно откладывать регистрацию или авторизацию пользователя настолько долго, насколько это возможно. При этом следует объяснить пользователю преимущества регистрации. У пользователя должна быть возможность использовать базовую функциональность мобильного приложения без процедуры прохождения регистрации и авторизации [из п. 4.4.14 ПНСТ 277-2018]

Мобильное приложение должно иметь опциональную возможность по установке пароля и входа по биометрическим данным, если предполагают запись и хранение каких-либо данных пользователя. Примечание - См. источник [8] [из п. 4.4.15 ПНСТ 277-2018]

Мобильное приложение должно успешно противостоять 10 основным актуальным угрозам безопасности мобильных приложений по версии организации OWASP и не иметь критических уязвимостей. Примечание - См. источники [8], [11] [из п. 4.4.16 ПНСТ 277-2018]

Мобильное приложение не должно содержать или включать вредоносное программное обеспечение, в том числе программы-трояны и шпионы, которые похищают данные, тайно записывают действия пользователя, вымогают деньги или вредят ему (пользователю) иным образом. Примечание - См. источники [2], [8], [10] [из п. 4.4.17 ПНСТ 277-2018]

Мобильное приложение должно использовать API покупки используемой платформы для продажи цифровых элементов или служб, потребляемых или используемых в приложении. Для приобретения физических товаров, услуг или благотворительных взносов мобильное приложение должно использовать безопасный сторонний API покупок. Если приложение собирает данные кредитной карты или использует стороннюю процессинговую компанию, собирающую данные карты, то обработка платежа должна выполняться в соответствии с текущими требованиями стандарта безопасности данных индустрии платежных карт (PCI DSS). Примечание - См. источник [2] [из п. 4.1.18 ПНСТ 277-2018]

Мобильное приложение должно использовать надежные, подтвержденные платформой, криптографические алгоритмы и не реализовывать собственных алгоритмов. Примечание - См. источник [11] [из п. 4.4.19 ПНСТ 277-2018]

Контент мобильного приложения должен соответствовать обозначенному возрастному рейтингу и соответствующим соглашениям, нормам, правилам и положениям законов. Примечание - См. источники [2], [10] [из п. 4.4.20 ПНСТ 277-2018]

Приложение должно осуществлять проверку на наличие административного доступа (root/jailbreak) на установленной операционной системе устройства в случае, если приложение оперирует платежными данными пользователя. При обнаружение таких прав допускается пользование приложением в условиях ограниченной функциональности (без совершения критических операций или взаимодействия с персональными данными). Примечание - См. источники [8], [9], [11] [из п. 4.4.21 ПНСТ 277-2018]

Библиографическая запись, содержащая аннотацию по ГОСТ Р 7.0.99-2018

УДК 336(470)(075)

ББК 65.26{2Рос)я7

Колпакова Г.М. Финансы. Денежное обращение. Кредит: учеб. поообие/Г.М. Колпакова. - М.: Финансы и статистика, 2001 (III). - 22 л,- ISBN 5-279-02217-9, 5000 экз.

Учебное пособие написано в соответствии с программой курса «Финансы. Денежное обращение. Кредит» по специальностям «Финансы и кредит» и «Финансовый менеджмент». Проводится анализ российской модели финансовых и денежно-кредитных отношений на современном этапе развития. Охарактеризовано состояние основных финансовых рынков - рынка денег, рынка ценных бумаг, страхового рынка, рынка кредитов. Анализируются главные элементы денежной, бюджетной, налоговой, кредитной систем и проблемы их послекризисного развития. Особое внимание уделено вопросам стабилизации финансовых рынков России, преодоления инфляции, реформирования бюджетной и налоговой систем в свете Налогового и Бюджетного кодексов России, урегулирования проблем государственного долга, оздоровления банковской системы и др. (1-е изо-2000 г.).

Для студентов, обучающихся по экономическим специальностям, слушателей школ бизнеса, менеджеров, практических работников [из п. 2 прил. ДБ ГОСТ Р 7.0.99-2018]

Библиографические записи, содержащие реферат из реферативного журнала ВИНИТИ РАН «Издательское дело и полиграфия» по ГОСТ Р 7.0.99-2018

УДК 002-2(05):655.41 (410)

9.74.56. Британские журналы по библиотековедению и информатике: изучение контроля качества. British library and information science journals: For study of quality control / McDonald Steven. Feather John H J. Inf Sci. 1995.- 21, to 5, - C.359-369. -Ант.

Оценка качества опубликованных научных материалов является важнейшим компонентом процесса оценки качества исследований 8 ун-тах Великобритании. Для этого применяется метод анализа цитирования. В статье проверяется другой метод, основанный на изучении процессов отбора публикаций и их рецензирования, применяемых редакторами журналов. Выделив круг журналов, в которых чаще всего публикуются специалисты по библиотечной и информационной науке из британских ун-тов, авторы описали и проанализировали используемые в редакциях процессы, опираясь на детальные интервью с редакторами и другими участниками издательского процесса. Сделан вывод о существовании действенных механизмов контроля качества, хотя в их применении присутствует элемент субьективности. Высказано предположение, что профессиональные журналы - в отличие от академических - являются ценным средством для опубликования результатов исследований, ориентированных на практику. Отмечается, что электронные журналы могут оцениваться с применением аналогичной методики. Табл. 4. Библ.11. /По резюме/.

УДК 676.2

17.8- 74.208. [Приобретение доли в торговом доме]. Leipa beteiltgt sich am Handelshaus Gratenau&Hesselbacher. Dtsch. Drucker, 2017. - 53. N» 2. - C.4-5. - Нем.

Группа компаний Leipa Group GmbH, располагающая двумя производственными площадками в городах Шведт и Мюнхен, в начале 2017 г. приобрела 49 %-ную долю в капитале торгового дома Gratenau&Hesselbacher GmbH (G81H), усилив тем самым свою активность в сфере сбыта. Торговый дом G&H существует с 1874 г. и хорошо известен на южноамериканских, африканских и азиатских рынках. Предполагается, что эта известность поможет новому совладельцу увеличить масштабы сбыта производимых им продуктов (журнальная бумага, тест-лайнеры, упаковки). В группе Leipa занято 1700 работников, ее годовой оборот составляет 740 млн евро. Торговый дом G&H традиционно торгует целлюлозой, бумагой и картоном. Наибольший удельный вес в структуре продаж в настоящее время принадлежит журнальным бумагам, сырью для изготовления гофрокартона, потребительской упаковке Эта продукция экспортируется в 40 стран мира. В Китае и Латинской Америке у G&H есть свои представительства.

УДК 002.5:339.187

17.8- 74.205. Рынок Интернет-услуг в России. Современные проблемы и их решения в условиях экономического кризиса/Мельников Л.М., Пикгин Е.Е. Инж. вестн. Дона. 2016. № 1.- С. 6-7. - Рус.

Рассматриваются актуальные проблемы работы различных компаний, предоставляющих Интернет-услуги, в условиях экономического кризиса в России. Обозначены виды таких компаний, их особенности, преимущества и недостатки, а также основные преимущества и недостатки фриланса. Проведен анализ рынка и выявлены основные причины возникновения данных недостатков и проблем, а также представлены пути их решения. Помимо этого, изучены методы и средства сохранения, а также расширения объемов сбыта Интернет-услуг в России, произведен расчет количественных данных и выделение основных тенденций развития рынка. На основании статистических данных представлена информация о количестве сотрудников компаний, предоставляющих Интернет-услуги, в среднем по России, а также стоимость производимых ими услуг и продуктов.

УДК 069.0:681.62:004.38

17.8- 74.29. [Промышленная печать]. IndustriellerDruckimVisiertGraiewsiu Judith. Dtsch. Drucker. 2017. - 53. Ne 3. - С. 14-15. 4 ил. - Нем.

Под промышленной печатью понимается производство печатной продукции, используемой в качестве компонента изделий неполиграфического профиля. Оборудование для промышленной печати имеет определенные особенности. Компания Konica Minolta (Япония) открыла в г. Лангенхагене (Германия) демонстрационный центр Digital Imaging Square (DIS), где на площади 550 м2 представлено оборудование, которое, в частности, может быть использовано для промышленной печати. Экспозиционная площадь условно поделена на зоны т. н. «легкого», «среднего» и промышленного производства. Показаны более 20 печатных систем, отнесенных компанией к указанным категориям. В зоне «легкого» производства демонстрируются широкоформатные принтеры и системы Bizhub Pro начального уровня; в зоне «среднего» производства - системы Bizhub Press и установки Meteor Unlimited Colors французского партнера компании - фирмы MGI; в зоне промышленного производства представлена машина УФ-струйной печати Accuriojet КМ-1.

УДК 681.625.142/154

17.8- 74.91П. Система удаления краски для печатной машины глубокой печати: Пат. 2601261 Россия. MnKB41F 9/10 (2006.01). КБА-НотаСос СА. Клод Лоран. Мермино Антуан (191036. Санкт-Петербург, а/я 24, «НЕ-ВИНПАТ»), № 2013154035/12: Заявл. 15.05.2012: Опубл. 27.10.2016: Приор. 20.05.2011, № 11166854.7 (ЕПВ) - Рус.

Предложена система удаления краски для печатной машины глубокой печати, содержащая емкость для очистки и вращающийся узел очистительного валика, расположенный над и частично в емкости для удаления избытков краски с поверхности вращающегося печатного цилиндра глубокой печати печатной машины глубокой печати. Система удаления краски, содержащая опорный механизм, соединенный с узлом очистительного валика и предназначенный для перемещения узла очистительного валика между рабочим положением, где узел очистительного валика расположен над и частично в емкости для очистки, для взаимодействия с печатным цилиндром глубокой печати, и положением обслуживания, при котором узел очистительного валика выведен из емкости для очистки и из печатного цилиндра глубокой печати. Предпочтительно узел очистительного валика содержит вращающийся полый цилиндрический корпус, имеющий внешнюю поверхность, предусмотренную для очистки поверхности печатного цилиндра глубокой печати. Ил. 17. Автореферат

[из п. 1 прил. ДБ ГОСТ Р 7.0.99-2018]

Страницы

- Контакты ООО «Техническая документация»

Заказать услуги ООО «Техническая документация» можно по эл. почте admin @ tdocs . su (без пробелов), тел. 8-910-468-09-28 или в форме Контакты.

Copyright © ООО «Техническая документация» 2018. Заимствуйте наши материалы с блеском! При воспроизведении материалов портала обязательна установка активной гиперссылки на источник — страницу с этой публикацией на tdocs.su.

Яндекс.Метрика