10.1.7 ППУ должен обеспечивать выполнение работ в управляемых условиях, что подразумевает выполнение работ в соответствии с установленными способами и в определенной технологической последовательности. Управляемые условия должны включать в себя там, где это применимо:
- наличие у исполнителей, привлеченных для выполнения письменного перевода и (или) оказывающих сопутствующие услуги, информации, описывающей требования к результату работ;
- наличие на момент выполнения работ технического задания по переводу и выполнению сопутствующих услуг (если они требуются) и актуальных, утвержденных инструкций;
- применение подходящего оборудования и программного обеспечения, необходимого для выполнения работ в соответствии с требованиями заказчика;
- наличие утвержденных критериев оценки качества работы исполнителей: переводчиков, редакторов, корректоров, выпускающих редакторов, лексикографов, верстальщиков.
Критерии оценки качества работы исполнителей должны предоставляться заказчику по требованию последнего.
Примечание — ППУ устанавливает требования к качеству выполнения работ исполнителей согласно 8.1, 8.2, 10.1.6.
ППУ должен осуществлять мониторинг и измерение качества выполнения каждого этапа работ по письменному переводу.
Примечание — Мониторинг качества перевода может обеспечиваться путем выборочного контроля на различных этапах выполнения работ: для измерения качества письменного перевода допускается использование метрик оценки перевода, устанавливающих весовые коэффициенты для несоответствий критериям, указанным в 10.1.6.
ППУ должен устанавливать конкретные и достаточные сроки для исполнения каждого вида работ в рамках выполнения перевода и оказания сопутствующих услуг, а также учитывать время, необходимое для согласования условий, перемещения материалов и поставки готовой услуги заказчику требуемым способом и в необходимом формате [из 10.1.7 Обеспечение управляемых условий выполнения работ ГОСТ Р 58049—2017]