Переводческий

Отношения между клиентом и поставщиком переводческих услуг по ГОСТ Р ЕН 15038-2014

Отношения между клиентом и поставщиком переводческих услуг по ГОСТ Р ЕН 15038-2014

Поставщик переводческих услуг должен иметь в своем распоряжении документированную процедуру, посредством которой можно анализировать и обрабатывать запросы клиентов, определять осуществимость проектов, формировать предложения, заключать соглашения с клиентами и выставлять счета, контролировать платежный оборот [из подр. 4.1 ГОСТ Р ЕН 15038-2014]

Рабочие процессы по оказанию переводческих услуг по ГОСТ Р ЕН 15038-2014

Рабочие процессы по оказанию переводческих услуг по ГОСТ Р ЕН 15038-2014

Поставщик переводческих услуг должен соблюдать соглашение с клиентом от его заключения до истечения минимального срока архивирования, установленного в проектной документации поставщика переводческих услуг [из п. 5.1 ГОСТ Р ЕН 15038-2014]

Требования к качеству переводческих услуг по ГОСТ Р 58049-2017

Требования к качеству переводческих услуг по ГОСТ Р 58049-2017

В рамках настоящего стандарта под качеством переводческих и сопутствующих услуг понимается соответствие результата выполненных работ требованиям и ожиданиям конечного потребителя, а также требованиям, изложенным в настоящем стандарте.

Базовым требованием настоящего стандарта к системе управления проектами по письменному переводу эксплуатационной документации является документально подтвержденная способность внешнего или внутреннего ППУ оказывать услуги в необходимом качестве, а также применять модель системы менеджмента качества на основе процессного подхода [из разд. 10 ГОСТ Р 58049-2017]

Copyright © «Техническая документация» 2008-2021. Заимствуйте наши материалы с блеском! При воспроизведении материалов портала обязательна установка активной гиперссылки на источник — страницу с этой публикацией на tdocs.su.

Яндекс.Метрика