В настоящем стандарте применены следующие термины с соответствующими определениями:
Авторизованное лицо по ГОСТ Р 58049-2017
Лицо, имеющее допуск к получению определенной информации и (или) ответственное за выполнение определенных действий [из 3.1 ГОСТ Р 58049—2017]
Валидация (validation) по ГОСТ ISO 9000-2011
Подтверждение посредством представления объективных свидетельств того, что требования, предназначенные для конкретного использования или применения, выполнены.
- Термин «валидирован» используют для обозначения соответствующего статуса.
- Условия применения могут быть реальными или смоделированными.
[из 3.8.5 ГОСТ ISO 9000—2011]
Верификация (verification) по ГОСТ ISO 9000-2011
Подтверждение посредством представления объективных свидетельств того, что установленные требования были выполнены.
- Термин «верифицирован» используют для обозначения соответствующего статуса.
- Деятельность по подтверждению требования может включать в себя:
осуществление альтернативных расчетов;
сравнение спецификации на новый проект с аналогичной документацией на апробированный проект;
проведение испытаний и демонстраций;
анализ документов до их выпуска.
[из 3.8.4 ГОСТ ISO 9000—2011]
Верстальщик по ГОСТ Р 58049-2017
Специалист, выполняющий графическое оформление текста перевода [из 3.4 ГОСТ Р 58049—2017]
Внешний поставщик переводческих услуг (ППУ) (translation service provider (TSP)) по ГОСТ Р 58049-2017
Лицо или организация, предоставляющие услуги перевода [из 3.5 ГОСТ Р 58049—2017]
Выпускающий редактор по ГОСТ Р 58049-2017
Специалист, выполняющий окончательную редактуру и подтверждающий возможность поставки оформленного материала перевода потребителю [из 3.7 ГОСТ Р 58049—2017]
Конечный потребитель по ГОСТ Р 58049-2017
Лицо или лица, непосредственно использующие перевод и (или) результат сопутствующих услуг в своей деятельности [из 3.13 ГОСТ Р 58049—2017]
Глоссарий по ГОСТ Р 58049-2017
Обновляемый электронный словарь, содержащий заранее утвержденные варианты перевода лексических единиц, которые используются в конкретном исходном тексте и (или) которые могут быть использованы в рамках определенной предметной области или являются принятыми для использования в конкретной организации [из 3.8 ГОСТ Р 58049—2017]
Запись (record) по ГОСТ ISO 9000-2011
Документ, содержащий достигнутые результаты или свидетельства осуществленной деятельности.
- Записи могут использоваться, например, для документирования прослеживаемости и свидетельства проведения верификации, предупреждающих действий и корректирующих действий.
- Пересмотры записей, как правило, в управлении не нуждаются.
[из 3.7.6 ГОСТ ISO 9000—2011]
Качественный перевод по ГОСТ Р 58049-2017
Результат передачи информации с языка источника на целевой язык, совокупность характеристик которого отвечает требованиям и ожиданиям конечного потребителя [из 3.10 ГОСТ Р 58049—2017]
Компетентность (competence) по ГОСТ ISO 9000-2011
Продемонстрированная способность применять знания и навыки на практике.
Примечание — Понятие компетентности определено в настоящем стандарте в общем смысле. Употребление данного термина может иметь дополнительные особенности и быть уточнено в других документах.
[из 3.1.6 ГОСТ ISO 9000—2011]
Конвенции (условия) для текста определенного типа по ГОСТ Р 58049-2017
Набор требований к содержанию текста целевого языка, который необходимо соблюдать для текста определенного типа и предметной области [из 3.12 ГОСТ Р 58049—2017]
Контролируемый технический язык по ГОСТ Р 58049-2017
Подвид естественного языка, полученный путем создания системы ограничений в использовании лексики и грамматики с целью достижения максимально возможной однозначности восприятия лексики и упрощения передачи информации при переводе [из 3.14 ГОСТ Р 58049—2017]
Корректор по ГОСТ Р 58049-2017
Лицо, выполняющее корректуру [из 3.15 ГОСТ Р 58049—2017]
Корректура по ГОСТ Р 58049-2017
Оценка целевого текста на предмет наличия орфографических, пунктуационных несоответствий, проверка полноты перевода, корректности передачи числовой информации, точности графического оформления и внесение необходимых корректирующих изменений [из 3.16 ГОСТ Р 58049—2017]
Лексикограф по ГОСТ Р 58049-2017
Специалист, формирующий и актуализирующий терминологические базы и глоссарии [из 3.17 ГОСТ Р 58049—2017]
Носитель языка по ГОСТ Р 58049-2017
Лицо, воспринимающее определенный язык как основное средство письменной и устной коммуникации [из 3.18 ГОСТ Р 58049—2017]
Объективная реалия в тексте по ГОСТ Р 58049-2017
Объект/явление, характеристика объекта/явления, действие, название которого в одном языке может быть однозначно передано на другом языке [из 3.19 ГОСТ Р 58049—2017]
Объективное свидетельство (objective evidence) по ГОСТ ISO 9000-2011
Данные, подтверждающие наличие или истинность чего–либо.
Примечание — Объективное свидетельство может быть получено путем наблюдения, измерения, испытания или другим способом.
[из 3.8.1 ГОСТ ISO 9000—2011]
Окончательная редактура по ГОСТ Р 58049-2017
Финальная проверка целевого текста и его оформления на предмет соответствия параметрам технического задания, соблюдения терминологической и смысловой точности в рамках предметной области и заданного целевого предназначения [из 3.21 ГОСТ Р 58049—2017]
Письменный перевод по ГОСТ Р 58049-2017
Передача информации с языка источника на целевой язык в письменной форме [из 3.23 ГОСТ Р 58049—2017]
Потребитель (customer) по ГОСТ ISO 9000-2011
Организация или лицо, получающее продукцию.
Пример — Клиент, заказчик, конечный пользователь, розничный торговец, бенефициар и покупатель.
Примечание — Потребитель может быть внутренним или внешним по отношению к организации.
[из 3.3.5 ГОСТ ISO 9000—2011]
Предупреждающее действие (preventive) по ГОСТ ISO 9000-2011
Действие, предпринятое для устранения причины потенциального несоответствия или другой потенциально нежелательной ситуации.
- Потенциальное несоответствие может иметь несколько причин.
- Предупреждающее действие предпринимают для предотвращения возникновения события, а корректирующее действие — для предотвращения повторного возникновения события.
[из 3.6.4 ГОСТ ISO 9000—2011]
Прослеживаемость (traceability) по ГОСТ ISO 9000-2011
Возможность проследить историю, применение или местонахождение того, что рассматривается.
- Прослеживаемость применительно к продукции может относиться к:
происхождению материалов и комплектующих;
истории обработки;
распределению и местонахождению продукции после поставки.
- В области метрологии принято определение, приведенное в VIM—1993, подраздел 6.10.
[из 3.5.4 ГОСТ ISO 9000—2011]
Редактура по ГОСТ Р 58049-2017
Проверка целевого текста на соответствие заявленному целевому предназначению, требованиям предметной области, сверка исходного и целевого текста, определение и внесение необходимых корректирующих изменений [из 3.28 ГОСТ Р 58049—2017]
Регистр (language register) по ГОСТ Р 58049-2017
Языковая вариативность, которая используется для текстов определенного типа социальной или промышленной предметной области [из 3.29 ГОСТ Р 58049—2017]
Смысловая единица текста по ГОСТ Р 58049-2017
Предложение или его часть, выражающая законченную мысль [из 3.30 ГОСТ Р 58049—2017]
Сопутствующие услуги по ГОСТ Р 58049-2017
Услуги, которые могут быть оказаны со стороны ППУ в дополнение к услуге письменного перевода (графическое оформление, форматирование, брошюровка и т. д.) [из 3.31 ГОСТ Р 58049—2017]
Специфические особенности (locale) по ГОСТ Р 58049-2017
Набор лингвистических, культурных, профессиональных и географических особенностей определенных целевых групп [из 3.32 ГОСТ Р 58049—2017]
Текст источника (оригинала) по ГОСТ Р 58049-2017
Текст для перевода (кроме случаев наличия промежуточного языка перевода) [из 3.33 ГОСТ Р 58049—2017]
Терминологическая база по ГОСТ Р 58049-2017
Обновляемый набор лексических единиц, обозначающих термины, и заранее утвержденных вариантов их перевода в рамках определенной предметной области [из 3.34 ГОСТ Р 58049—2017]
Техническое задание по ГОСТ Р 58049-2017
Совокупность формализованных требований к целевому тексту и графическому оформлению, согласованная в письменном виде между внутренним и (или) внешним ППУ и заказчиком [из 3.35 ГОСТ Р 58049—2017]
Технический перевод по ГОСТ Р 58049-2017
Перевод с одного языка на другой литературы технического характера: каталогов изделий, инструкций по их эксплуатации, патентов, а также научно–технических статей, справочников и т. д. [из 3.36 ГОСТ Р 58049—2017]
Требование (requirement) по ГОСТ ISO 9000-2011
Потребность или ожидание, которое установлено, обычно предполагается или является обязательным.
- Слова «обычно предполагается» означают, что это общепринятая практика организации, ее потребителей и других заинтересованных сторон, когда предполагаются рассматриваемые потребности или ожидания.
- Для обозначения конкретного вида требования могут применяться определяющие слова, например, такие как требование к продукции, требование к системе качества, требование потребителя.
- Установленным является такое требование, которое определено, например в документе.
- Требования могут выдвигаться различными заинтересованными сторонами.
- Приведенное определение отличается от установленного в пункте 3.12.1 Директивы ИСО/МЭК, часть 2 — «Документально изложенный критерий, который должен быть выполнен, если требуется соответствие документу, и по которому не разрешены отклонения».
[из 3.1.2 ГОСТ ISO 9000—2011]
Целевой текст перевода по ГОСТ Р 58049-2017
Результат процесса перевода на целевой язык [из 3.38 ГОСТ Р 58049—2017]
Целевой язык перевода по ГОСТ Р 58049-2017
Язык, на который осуществляется перевод текста источника [из 3.39 ГОСТ Р 58049—2017]
Язык источника (оригинала) по ГОСТ Р 58049-2017
Язык, на котором написан текст источника [из 3.40 ГОСТ Р 58049—2017]
Язык промежуточного перевода по ГОСТ Р 58049-2017
Язык, с которого выполняется перевод на целевой язык, но который является языком перевода с языка источника [из 3.41 ГОСТ Р 58049—2017]