Упрощенный язык и технический перевод

Любые упрощения, включая упрощенные (контролируемые) языки, нередко воспринимаются апологетами интеллектуализации в штыки как нечто, предназначенное исключительно для аудитории с мозгами «облегченного полевого американского образца». В целом это так, ведь публика рознится по уровню клиаративности в восприятии информации, да и клиаратизированное ее представление еще никто не отменял 😄 Но всегда ли прав наш «человеческий капитал»? Редакция от 04.01.2022.

Создан 13.03.2015 11:02:34

- Мнение интеллектуала в части языкового «упрощенчества»

Вот мнение представителя «образованного человечества» в части языкового «упрощенчества». Так ли оно бесспорно? Второй абзац явно указывает на склонность гуру (г-на Ткачева) к обобщающим выводам без широкого охвата предметной области, области применения или предметной области деятельности. А вот сообщество «интеллектуалов» на вопрос посмотрело поширше

- Сообщество «интеллектуалов» об упрощенных языках

и указало на важнейшие преимущества применения упрощенных языков в технике. Но к сведению всегда следует принимать не чьи-либо субъективные мнения, а только факты из авторитетных источников, цитируем:

«В тексте документа не допускается:

[из 4.2.3 ГОСТ 2.105-95]»

Вернемся к Педевикии. О понимаемости техдокументации имеется статья Что такое техническая документация? Часть II - понимаемое понятное понятие «понятности техдокументации», в ней же упомянуто и о двусмысленности (однозначности), практический интерес представляет последний пункт перечисления - облегчение процесса и снижение стоимости перевода технической документации на другие языки.