Из ГОСТ Р 58049-2017 Перевод эксплуатационной документации на изделия авиационной техники с (на) иностранные языки. Общие положения

9.4.4 ГОСТ Р 58049-2017

9.4.4 Если перевод выполнен с языка со сложной графикой, которая не может быть воспроизведена набором символов печатающего устройства (например, китайская, корейская, арабская графика), фрагменты оригинала, оставляемые без перевода (библиографические ссылки, заглавия публикаций, имена авторов, наименования организаций, географические названия, нумерация и др.) следует транслитерировать латинским или национальным алфавитом (если такая возможность предусмотрена в исходном языке) в соответствии с определенным международным или национальным стандартом. При отсутствии соответствующего стандарта эти фрагменты приводят в практической транскрипции латинским алфавитом [из 9.4.4 ГОСТ Р 58049—2017]

    9.4.5 ГОСТ Р 58049-2017

    9.4.5 Названия организаций в исходном тексте транслитерируются. При наличии в целевом языке соответствующего эквивалента выполняется перевод, а сокращенное или условное обозначение названия организации приводят в скобках при первом упоминании в тексте. В библиографических ссылках наименования организаций приводят на языке оригинала. Наименования организаций в переводе следует приводить в скобках [из 9.4.5 ГОСТ Р 58049—2017]

      9.4.6 ГОСТ Р 58049-2017

      9.4.6 Аббревиатуры, используемые в оригинале, приводят в виде эквивалентов на языке перевода, если таковые существуют. При отсутствии эквивалентов форма аббревиатур должна соответствовать ГОСТ 7.11 и ГОСТ 7.12. Расшифровку каждой аббревиатуры приводят в скобках при первом упоминании в тексте [из 9.4.6 ГОСТ Р 58049—2017]

        9.4.7 ГОСТ Р 58049-2017

        9.4.7 Элементы, помогающие идентифицировать авторов, приводят в следующем виде:

        • при наличии в исходном тексте сокращений, например Jr. для Junior (младший). Sr. для Senior (старший), выполняется перевод сокращенного слова, кроме случаев наличия в целевом языке общепринятого сокращения;
        • при наличии в исходном тексте научных званий и регалий выполняется перевод сокращенного слова.

        В случае отсутствия в целевом языке варианта перевода или общепринятого сокращения проводят транслитерацию [из 9.4.7 ГОСТ Р 58049—2017]

          Страницы

          Подписка на Из ГОСТ Р 58049-2017 Перевод эксплуатационной документации на изделия авиационной техники с (на) иностранные языки. Общие положения