Из ГОСТ Р 58049-2017 Перевод эксплуатационной документации на изделия авиационной техники с (на) иностранные языки. Общие положения

8.1.2.1 ГОСТ Р 58049-2017

8.1.2.1 При переводе с иностранного языка:

[из 8.1.2.1 ГОСТ Р 58049—2017]

    8.1.2.2 ГОСТ Р 58049-2017

    8.1.2.2 При переводе на иностранный язык:

    [из 8.1.2.2 ГОСТ Р 58049—2017]

      8.1.3 ГОСТ Р 58049-2017

      8.1.3 Внедрение УТР возможно только при наличии терминологических баз, которые могут быть использованы как при переводе с русского языка, так и при переводе на него [из 8.1.3 ГОСТ Р 58049—2017]

        8.1.5 ГОСТ Р 58049-2017

        8.1.5 Терминологическая база должна содержать только лексические единицы терминологического характера и их сочетания, употребление которых утверждено или принято в рамках конкретной предметной области. В случае выполнения перевода документации на иностранный язык с учетом требований контролируемого языка терминологическая база не должна противоречить требованиям к использованию лексики соответствующего контролируемого языка [из 8.1.5 ГОСТ Р 58049—2017]

          8.1.6 ГОСТ Р 58049-2017

          8.1.6 Терминологическая база используется при выполнении перевода с помощью программ автоматизированного перевода (CAT).

          Примечание — Программы автоматизированного перевода или CAT не являются программами машинного перевода и используются для ускорения процесса перевода и обеспечения единообразия перевода при условии соблюдения требований к проверке качества перевода и наличия актуальной терминологической базы.

          [из 8.1.6 ГОСТ Р 58049—2017]

            8.1.7 ГОСТ Р 58049-2017

            8.1.7 Для унификации требований и обеспечения единообразия употребления в переводе лексических единиц, не относящихся к терминологии, может использоваться заранее утвержденный обновляемый электронный словарь (глоссарий), который может содержать варианты перевода, применимые к конкретному исходному тексту, нормы передачи аббревиатур, имен собственных, сокращений и пр., используемых в определенной предметной области или организации. Глоссарий может быть использован как при переводе с русского языка, так и при переводе на него [из 8.1.7 ГОСТ Р 58049—2017]

              8.1.8 ГОСТ Р 58049-2017

              8.1.8 Глоссарий составляется лексикографом на стороне ППУ или на стороне заказчика и согласуется сторонами до начала работ по переводу. В случае выполнения перевода документации на иностранный язык с учетом требований контролируемого языка глоссарий не должен противоречить требованиям к использованию лексики соответствующего контролируемого языка [из 8.1.8 ГОСТ Р 58049—2017]

                Страницы

                Подписка на Из ГОСТ Р 58049-2017 Перевод эксплуатационной документации на изделия авиационной техники с (на) иностранные языки. Общие положения