Из ГОСТ Р ИСО 22128-2012 Терминологические продукты и услуги. Общий обзор и рекомендации

ГОСТ Р ИСО 22128–2012 Терминологические продукты и услуги. Общий обзор и рекомендации. Terminology products and services — Overview and guidance. УДК 001.4:006.354 ОКС 1.020. Редакция от 22.05.2024.

1 Область применения ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Настоящий стандарт определяет набор терминологических продуктов и услуг для обеспечения единообразия в толковании поставщиками и потребителями их содержания и потенциальных возможностей создания и распространения. В стандарте приведены аспекты практического применения общепринятой терминологии, используемой при разработке и публикации терминологических продуктов, а также определен ряд требований к их качеству. Настоящий стандарт является руководством по составлению контрактов на выполнение работ в терминологической сфере. Область применения настоящего стандарта — терминология определенного специализированного языка, а не общие языковые ресурсы [из 1 Область применения ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

2 Нормативные ссылки ГОСТ Р ИСО 22128-2012

В настоящем стандарте использованы нормативные ссылки на следующие международные стандарты (для датированных ссылок следует использовать только указанное издание, для недатированных ссылок — последнее издание указанного документа, включая любые поправки и изменения к нему):

  • ИСО 1951:2007 Представление/обозначение словарных статей. Требования, рекомендации и информация (ISO 1951:2007, Presentation/representation of entries in dictionaries — Requirements, recommendations and information)

[из 2 Нормативные ссылки ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

3 Термины и определения ГОСТ Р ИСО 22128-2012

В настоящем стандарте использованы следующие термины с соответствующими определениями:

Потенциальная терминология (candidate terminology) по ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Множество слов и словосочетаний, которые извлечены из одного или нескольких документов, но еще не исследованы на предмет их соответствия требованиям, предъявляемым к терминологическим единицам [из 3.1 ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

Промежуточный результат (deliverable) по ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Любой измеримый и контролируемый промежуточный результат или объект, который должен быть получен за определенный период времени для обеспечения успешного завершения проекта в целом или какой–то его части.

Примечание — Часто этот термин используется в более узком смысле при ссылках на какой–либо внешний результат, представляющий собой поставляемый или распространяемый документ, который подлежит одобрению стороной, финансирующей проект, заказчиком либо какой–то иной заинтересованной стороной.

[из 3.2 ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

Обозначение (designation) по ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Представление некоторого понятия условным знаком.

Примечание — В терминологической работе различаются три типа таких условных обозначений: символы, символические имена и термины.

[из 3.3 ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

Встроенная терминология (embedded terminology) по ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Любой набор терминов, который является частью другого, более подробного, печатного документа и содержит определения или эквиваленты для обозначения в печатном документе на другом языке.

Примечание — В электронных документах можно найти аналогичную концепцию встроенного словаря, который называется онлайновым или гиперссылочным глоссарием.

[из 3.4 ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

Условное определение (stipulative definition) по ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Определение, относящееся к конкретному значению термина, которое верно только в рамках определенного контекста или документа.

Примечание — Условное определение может даже противоречить лексическому определению или расширять объем понятия за пределы стандартного толкования термина в его предметной области.

[из 3.8 ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

Терминографический продукт (terminographical product) по ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Терминологический продукт, состоящий из набора обозначений и терминологической и (или) лингвистической информации, обеспечивающей практическое использование конкретного языка [из 3.9 ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

Терминоведение (terminology) по ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Наука, изучающая структуру, формирование, развитие, использование и управление терминологиями в различных предметных областях.

Примечания

  1. Адаптировано из ИСО 1087–1:2000, статья 3.5.2.
  2. Смысл этого омографа иной, чем у омографа 3.11.

[из 3.12 ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

Терминологический продукт (terminology product) по ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Информационный продукт, который обеспечивает поддержку специализированного языка или терминологии определенной предметной области.

Примечание — Продукты, поддерживающие использование специального языка, содержат ссылки на словари, базы данных и другие продукты для распространения специальной терминологии, тогда как продукты, поддерживающие терминологию определенной предметной области, ссылаются на журналы, учебные руководства, справочники и т.п.

[из 3.13 ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4 Терминологические продукты ГОСТ Р ИСО 22128-2012

4.1 Введение ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Перечень доступных категорий терминологических продуктов, предлагаемых пользователям в сфере терминологии, приводится ниже. Поставляемый продукт представляет собой физически существующий материальный объект, разработанный в ответ на конкретные потребности пользователей. По этой причине у терминологических продуктов может быть более узкая специализация, чем у рассматриваемой ниже базовой категории. Аспекты адаптации к нуждам потребителей (пользователей) указываются ниже для множества таких продуктов. Поставляемыми продуктами могут быть также промежуточные продукты или услуги, которые необходимы для разработки документации, подлежащей передаче заказчику [из 4.1 Введение ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3 Терминографические продукты ГОСТ Р ИСО 22128-2012

4.3.1 Категории терминографических продуктов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К терминографическим продуктам относятся все продукты, которые предоставляют терминологию и (или) терминологическую либо лингвистическую информацию для поддержки использования специализированного языка.

Поставляемый продукт может содержать как единственное символическое обозначение, так и сотни тысяч статей. В него могут входить и некоторые стандартные слова, не являющиеся терминологией (лексика).

Данная категория представляет широчайший набор продуктов и образует ядро терминологических продуктов, создаваемых терминологами. В нее входят:

[из 4.3.1 Категории терминографических продуктов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.2 Печатные терминологические издания ГОСТ Р ИСО 22128-2012

4.3.2.1 Базовая категория ГОСТ Р ИСО 22128-2012

В базовую категорию входит любой распространяемый в печатном виде терминографический продукт, который представляет собой замкнутое множество обозначений, относящихся к одной или нескольким предметным областям знаний, вместе с небольшими текстовыми пояснениями хотя бы к некоторым статьям (могут присутствовать и лексические единицы). Данная категория не включает сборники, состоящие из перечней терминов и пар «термин–эквивалент» (они рассматриваются в 4.3.6.5 и 4.3.9). Данный тип терминографических продуктов сравним с электронной терминологией и легко преобразуется в эту форму (см. 4.3.3).

Печатные терминологические издания обычно переплетаются в книгу или выпускаются в форме несброшюрованных вкладных страниц. Микроструктура статей печатного терминологического издания может меняться от одиночного термина с простым текстовым пояснением (чаще всего это бывает определение термина) до сложной словарной статьи с множеством вариантов и синонимов и разнообразными типами лингвистической, терминологической или даже энциклопедической информации, при этом могут присутствовать и лексические единицы. Для некоторых статей терминологическая или лингвистическая информация может включать в себя определение неправильного словоупотребления, уровня языка, на котором используется вариант термина, или географию его применения в языке. Могут присутствовать варианты или синонимы термина, которые доступны посредством перекрестных ссылок. Предметная область обычно определяется в заголовке статьи, в ряде случаев в печатных изданиях указываются поля для тех или иных обозначений и помет. Термины обычно располагаются в столбцах, но некоторая информация может размещаться в строках или в абзацах с отступами. Макроструктура (основной корпус печатной терминологии) упорядочена по алфавиту, в последовательности появления или в соответствии с определенной методикой. В последнем случае доступ к терминологии осуществляется с учетом алфавитного или логического упорядочения (как в предметном указателе) в зависимости от конкретного языка. Документ может включать в себя предисловие, введение, приложения, библиографическую информацию или цитаты. Для обновления такого документа необходима его перепечатка. Печатные терминологические издания подобны лексикографическим словарям и часто имеют такой же формат (см. ИСО 1951).

Продукты рассматриваемой категории могут называться просто словарями, специализированными словарями, глоссариями, вокабуляриями, лексиконами или терминологическими спецификациями.

Печатные терминологические спецификации могут классифицироваться как одноязычные, двуязычные или многоязычные. Одноязычные терминологические спецификации содержат терминологические статьи только для одного языка. Такие продукты могут носить название специализированных глоссариев, вокабуляриев, лексиконов, одноязычных словарей, многоязычных словарей или просто словарей. Многоязычные терминологические спецификации упорядочиваются по алфавиту либо логически или доступ к терминологии организуется с помощью нумерационного указателя. Их микроструктура содержит хотя бы одно символическое обозначение и одно определение или подобное ему описание.

Двуязычная терминологическая спецификация включает в себя словарные единицы на двух языках и может называться лексиконом, двуязычным глоссарием, двуязычным словарем или двуязычным вокабулярием. Термины располагаются в алфавитном порядке либо последовательно — чаще всего соответственно исходному языку. Доступ к эквивалентам на другом языке может организовываться с помощью алфавитного, логического или нумерационного указателя либо с помощью таблицы эквивалентов. Микроструктура содержит хотя бы один термин на каждом из двух языков и один элемент текстовой поддержки. Могут существовать исключения, когда одна из языковых пар не содержит термина для данного понятия. Часто словарные статьи содержат терминологическую и (или) лингвистическую информацию только на языке оригинала.

Многоязычная терминологическая спецификация охватывает больше двух языков, и термины в ней располагаются в алфавитном порядке либо последовательно — чаще всего соответственно исходному языку. Доступ к эквивалентам на других языках, если он необходим, может организовываться с помощью алфавитного, логического или нумерационного указателя, либо с помощью таблицы эквивалентов. Микроструктура содержит термины хотя бы на некоторых из используемых языков и как минимум один элемент текстовой поддержки. Часто словарные статьи содержат терминологическую и (или) лингвистическую информацию только на языке оригинала. В связи с наличием нескольких языков возникает необходимость использования их идентификаторов.

Диапазон поставляемых терминологических продуктов — от простого предоставления символических обозначений и элементов их текстовой поддержки, которые образуют совместно словарные статьи печатных терминологических изданий, до полнофункциональных конечных продуктов. Если поставляемый продукт охватывает только микроструктуру печатного глоссария, то он должен содержать одно или несколько символических обозначений, какую–либо лингвистическую и (или) терминологическую информацию и определенную текстовую поддержку, которая принимает форму определения, контекста, энциклопедических данных или комментария. Если при этом рассматриваются варианты и синонимы, то могут потребоваться перекрестные ссылки. Для некоторых статей может понадобиться спецификация подполей. Возможно, окажется необходимым и указатель, особенно в случае нумерованных или систематизированных статей.

Поставляемый продукт, относящийся к двуязычной терминологии, включает в себя пары символических представлений на двух языках. При этом может потребоваться какая–либо информация терминологического, лингвистического или энциклопедического типа на одном или двух языках в зависимости от характера конкретной терминологии. Продукт может также содержать один или несколько указателей либо таблицу эквивалентов.

Поставляемый продукт, относящийся к многоязычной терминологии, включает в себя группы эквивалентных обозначений и представлений более чем на двух языках, снабжаемые идентификаторами языка. При этом может потребоваться какая–либо информация терминологического, лингвистического или энциклопедического типа на одном или нескольких языках в зависимости от характера конкретной терминологии. Продукт может также содержать один или несколько указателей либо таблицу эквивалентов.

Если поставляемый документ представляет собой конечный продукт, то могут возникнуть многочисленные задачи по его публикации, такие как подготовка предисловия и введения, разработка дизайна обложки, форматирование текста и чтение корректуры.

Поставляемый терминологический продукт часто модифицируется с учетом требований заказчика в следующих аспектах:

  • макроструктура (приложения, библиография, список цитируемых публикаций, примечания по неправильному словоупотреблению);
  • микроструктура (пометы, касающиеся словоупотребления, такие как уровень языка и география использования);
  • степень полноты.

[из 4.3.2.1 Базовая категория ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.2.2 Встроенная терминология в печатном издании ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Встроенная терминология — это глоссарий или набор терминологических статей в печатном виде, включенный в более крупный документ типа отчета, учебного пособия, стандарта или законодательного акта. В него часто включаются определения, а также могут включаться условные определения.

Чаще всего это бывает одноязычная вставка, но она может быть также двуязычной либо многоязычной и может ограничиваться какой–то одной предметной областью или распространяться на все содержание документа.

Когда терминология встраивается в документ, имеющий юридическую силу (например, в законодательный акт, постановление, контракт), все определения обычно являются условными, когда же терминология встраивается в стандарт, ее определения приобретают статус нормативных.

Печатные терминологические вставки сопоставимы с вложенной оперативно доступной терминологией (см. 4.3.3.2) [из 4.3.2.2 Встроенная терминология в печатном издании ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.3 Электронные терминологические системы ГОСТ Р ИСО 22128-2012

4.3.3.1 Базовая категория ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории относится любой терминографический продукт, который представляет собой фиксированную коллекцию электронных терминологических статей, доступных через различные точки входа. В таком продукте предусматривается функция запроса, но отсутствует функция обновления. Информация о мультимедийных терминологических продуктах представлена в 4.3.10.

Данные продукты бывают одноязычными, двуязычными или многоязычными, с характеристиками, подобными тем, что описаны применительно к одноязычным, двуязычным или многоязычным терминологическим базам данных (см. 4.3.4). Благодаря электронной форме данных продуктов они могут функционировать как на автономном компьютере, так и быть доступными в локальной компьютерной сети и через сеть Интернет.

Диапазон поставляемых электронных терминологических продуктов — от простого предоставления символических обозначений и элементов их текстовой поддержки, которые образуют совместно словарные статьи печатных терминологических изданий, до полнофункциональных конечных продуктов. Для готового конечного продукта этой категории при его использовании потребуются одна или несколько терминологических услуг (см. раздел 5). Конечный продукт может распространяться на дистрибутивном компакт–диске, в виде электронного файла (например в формате pdf) или Интернет–файла (например html, xml). Он может также формироваться на основе терминологической базы данных (см. 4.3.4) или конвертироваться из печатного терминологического издания (см. 4.3.2). Возможности модификации в соответствии с требованиями заказчика ограничиваются доступными вариантами отображения, а не конфигурацией используемой информации, как это имеет место в терминологической базе данных (см. 4.3.4).

Рассматриваемая категория охватывает:

[из 4.3.3.1 Базовая категория ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.3.2 Оперативно доступные встроенные терминологические продукты ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Оперативно доступный встроенный терминологический продукт — это небольшие группы электронных терминологических статей, которые вставляются в более крупные электронные документы, такие как раздел на компакт–диске, страница на веб–сайте или кадр веб–страницы. Он может формироваться на основе терминологической базы данных, браться из существующего электронного словаря или конвертироваться из печатного терминологического словаря. Форма отображения задана и неизменна. Чаще всего он содержит определения, и эти определения могут быть обусловленными. В большинстве случаев это — одноязычный терминологический продукт, но он может быть также двуязычным или многоязычным и может ограничиваться какой–то одной предметной областью или распространяться на все содержание документа.

Когда терминология встраивается в документ, имеющий юридическую силу (например, в законодательный акт, постановление, контракт), все определения обычно являются обусловленными, когда же терминология встраивается в стандарт, ее определения приобретают статус нормативных.

Оперативно доступные электронные терминологические публикации сопоставимы с печатными терминологическими вставками (см. 4.3.2.2) [из 4.3.3.2 Оперативно доступные встроенные терминологические продукты ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.3.3 Гиперссылочные терминологические структуры ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Терминология с механизмом гиперссылок представляет собой группы электронных терминологических статей, вставленных в конец электронного документа. Эти статьи не видны до тех пор, пока пользователь не наведет курсор мыши на термин или пока не нажмет вслед за этим кнопку мыши. Такая терминология связывает множество гиперссылочных статей таким образом, чтобы при необходимости обеспечивалось получение нужного определения или подобной ему информации во всплывающем окне. Число статей и метод, с помощью которого они отображаются и связываются с электронным документом, модифицируются в соответствии с потребностями поставляемого продукта [из 4.3.3.3 Гиперссылочные терминологические структуры ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.3.4 Терминологические продукты для мобильных устройств ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Терминологические продукты для мобильных устройств – это коллекции электронных терминологических статей, форматированных для мобильных технических устройств, таких как сотовые телефоны и персональные информаторы [из 4.3.3.4 Терминологические продукты для мобильных устройств ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.4 Терминологическая база данных ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Терминологические базы данных представляют собой коллекции различных категорий электронных данных, которые позволяют пользователю управлять хранилищем терминологии посредством записи и обновления терминологических данных и их терминологической, лингвистической и административной информации. К этой категории относится любой терминографический продукт, который предусматривает постоянное добавление и обновление символических обозначений вместе с терминологической, лингвистической и административной информацией в системе управления терминологией. Данную категорию терминологических продуктов не следует путать с категорией продуктов, которые реализуют инструментальные средства или приложения для работы с терминологией (см. 4.6.2). В терминологической базе реализуются функция запросов и функции обновления (добавления, редактирования и удаления), обеспечивающие обновление базы данных в динамическом режиме. Основная база данных содержит категории данных как минимум для одного обозначения или термина, а также языковые и лингвистические идентификаторы и административные категории типа даты создания для системы управления данными. Конкретные категории данных, выбранные для включения в базу данных, будут меняться в зависимости от информационных потребностей пользователя (см. реестр категорий данных). Если содержимое базы данных ограничивается единственной предметной областью, то указания категории данных не требуется. Если база данных не ориентирована на конкретную предметную область, то она включает в себя как минимум одну категорию данных для указания предметной области. Если база данных охватывает больше одного языка, то в ней присутствуют идентификаторы языков. Формат отображения может быть фиксированным или меняться соответственно пользовательскому профилю. База данных может быть автономной, сетевой или доступной через Интернет.

Рассмотренные продукты могут называться системой управления терминологией, терминологическим банком, банком терминов, базой терминов, и их не следует путать с электронной терминологией (см. 4.3.3).

Поставляемые и распространяемые информационные продукты могут изменяться в широком диапазоне — от компонентов систем управления терминологией (TMS), то есть разработанных и структурированных категорий данных и всевозможных шаблонов, до терминологических данных, ориентированных на популяризацию TMS. Такие поставляемые продукты могут иметь форму компьютерного файла или Интернет–файла.

Поставляемый продукт может настраиваться на конкретные потребности заказчика в следующих аспектах:

Терминологическая база данных может классифицироваться как одноязычная, двуязычная или многоязычная.

Одноязычные терминологические базы данных разрабатываются применительно к одному языку. В дополнение к категории данных для записи обозначений поставляемый продукт содержит как минимум одно дополнительное поле или одну категорию данных с определением или концептуальным описанием.

Двуязычная терминологическая база данных содержит терминологию на двух языках. Поставляемый продукт содержит как минимум обозначения и идентификаторы на каждом из двух языков, хотя могут присутствовать некоторые статьи, содержащие только термин (или термин и его синонимы) с соответствующей терминологической и (или) лингвистической информацией только на одном языке.

Многоязычная терминологическая база данных включает в себя терминологию на трех и более языках. Поставляемый продукт содержит категорию данных для идентификации каждого языка и категорию для записи обозначений на каждом языке, а также термины на нескольких, а иногда и на всех языках. Однако могут присутствовать некоторые статьи, содержащие только термин (или термин и его синонимы) с соответствующей терминологической и (или) лингвистической информацией только на одном языке [из 4.3.4 Терминологическая база данных ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.5 Систематизированные терминологии для управления информацией ГОСТ Р ИСО 22128-2012

4.3.5.1 Базовая категория ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Систематизированная терминология — это собрание терминологических статей, упорядоченных согласно определенной классификации или в соответствии с определенной системой понятий. Такие информационные продукты обычно используются в инженерии знаний, управлении информацией и управлении контентом. Результат их применения может использоваться для управления обычными данными и метаданными, а также для организации работы с хранимой информацией и информационного поиска. Подобные продукты часто имеют форму обычных словарей, специализированных словарей, синонимических словарей или могут обозначаться более узкими понятиями, такими как список терминов, таксономия, онтология или тезаурус.

Поставляемые или распространяемые информационные продукты выпускаются в электронной или печатной формах, и печатный вариант обычно снабжается алфавитным или последовательным предметным указателем. Чаще всего распространяемый документ создается на одном языке, но может быть на двух и более языках и включать одноязычные или многоязычные определения.

К рассматриваемой категории продуктов относятся:

[из 4.3.5.1 Базовая категория ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.5.2 Списки терминов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория систематизированных терминологий включает в себя любой набор специальных терминов, составленный в соответствии с установленными правилами именования статей в рамках принятого способа упорядочения. Такой продукт не содержит определений, но может содержать определенные правила пользования. Распространяемый терминологический продукт обычно создается как одноязычный, однако может быть также и многоязычным. Он часто может включать в себя акронимы или сокращения (аббревиатуры) [из 4.3.5.2 Списки терминов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.5.3 Таксономии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория систематизированных терминологических спецификаций охватывает любые наборы структурированных условных обозначений с иерархическим упорядочением (определяющим зависимости типа «целое–часть») и (или) отношениями эквивалентности либо синонимии. Продукты, которые содержат лишь синонимические отношения, часто называются синонимичными группами. Распространяемый терминологический продукт обычно создается как одноязычный, однако может быть также и многоязычным и содержать определения на одном либо нескольких языках [из 4.3.5.3 Таксономии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.5.4 Тезаурусы ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория систематизированных терминологических спецификаций охватывает любые коллекции структурированных обозначений, которые используются в качестве идентификаторов для управления информацией. Структурные обозначения представляются дескрипторами, которые включают в себя предпочтительное обозначение (описатель), его иерархические отношения (более узкие и более широкие термины), ассоциативные связи (родственные термины) и синонимические отношения (область использования); могут быть определены и другие связи. Визуальное представление дескриптора может содержать ограничительные пометы в виде определений или пояснений. Распространяемый продукт обычно создается как одноязычный, однако может быть также и многоязычным [из 4.3.5.4 Тезаурусы ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.5.5 Онтологии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории систематизированных терминологических спецификаций относится любой структурированный набор понятий с указанием его связей, которые представлены в виде диаграммы или модели для обеспечения удобства машинной обработки. Сложная система связей может быть любого типа, а обозначение, представляющее то или иное понятие, может отображаться в разных форматах. По причине высокой сложности онтологии чаще всего создаются как одноязычные продукты [из 4.3.5.5 Онтологии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.6 Терминологические списки ГОСТ Р ИСО 22128-2012

4.3.6.1 Базовая категория ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминографических продуктов охватывает любые возможные обозначения, являющиеся кандидатами на приобретение статуса терминов, и списки потенциальных терминов, в готовой к публикации форме. Терминологический список может быть составлен вручную, извлечен автоматическим способом из некоторого документа, корпуса текстов или терминологической базы данных. Список обозначений может быть нумерованным, упорядоченным (по алфавиту, по последовательности появления или в хронологической последовательности) или случайным (хаотическим). Вход списка не имеет текстовой поддержки, но может содержать терминологическую либо лингвистическую информацию, например, такую как грамматический род. Каждый элемент списка может быть ассоциирован с определенным источником или автором.

Такой терминографический продукт содержит:

[из 4.3.6.1 Базовая категория ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.6.2 Составленные вручную списки потенциальных терминов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Составленные вручную списки потенциальных терминов — это распечатки возможных символических обозначений, скомпилированные вручную на основе просмотра специализированных документов. Чаще всего это бывают одноязычные списки, но могут составляться и для разных языковых пар. Такие списки могут содержать ссылки на документы, из которых были извлечены символические обозначения. В полуавтоматических системах выбор потенциальных терминов осуществляется вручную, даже несмотря на то, что сведения о соответствующих источниках и авторах могут присоединяться автоматически [из 4.3.6.2 Составленные вручную списки потенциальных терминов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.6.3 Списки потенциальных терминов, скомпилированные автоматическим способом ГОСТ Р ИСО 22128-2012

В таких списках присутствуют потенциальные символические обозначения, которые извлечены из одного или нескольких электронных документов, корпусов текстов, систем памяти переводов, специализированных текстов или терминологических баз данных. Распространяемый документ формируется автоматически с помощью электронных средств для одного языка или для языковых пар. Статьи списка могут:

  • включать фрагменты лингвистической среды, такие как таблица конкорданций,
  • содержать статистическую информацию наподобие частотности или
  • содержать аннотацию.

[из 4.3.6.3 Списки потенциальных терминов, скомпилированные автоматическим способом ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.6.4 Списки предварительно переведенной потенциальной терминологии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данные списки содержат условно переведенные термины, извлеченные из текста на языке оригинала, подлежащего переводу, и снабженные или не снабженные эквивалентами на целевом языке. Список отображается:

[из 4.3.6.4 Списки предварительно переведенной потенциальной терминологии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.6.5 Списки терминов, подготовленные к публикации ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Готовый для публикации список терминов содержит действующую терминологию, извлеченную из документа, корпуса текстов или терминологической базы данных. Распространяемый документ компилируется вручную либо генерируется автоматически. Он рассматривается как конечный продукт и может быть опубликован в электронной или печатной форме. Может называться лексиконом, вокабулярием, глоссарием и даже словарем при большом объеме.

Публикуемый список терминологии чаще всего является двуязычным и содержит пары термин — эквивалент или термин — множество эквивалентов.

Двуязычный список содержит терминологию на одном языке с эквивалентами на другом языке. Термины обычно отображаются парами, часто — в две колонки. Распространяемый документ может быть составлен и исследован вручную или сгенерирован на основе терминологической базы данных, специализированных текстов или памяти переводов. Список терминов на одном языке с эквивалентами может быть представлен в виде объединенного списка терминов на двух языках, упорядоченного по алфавиту, в виде раздельных списков с обратным порядком слов или в виде нумерованного списка с перекрестными ссылками в предметном указателе.

Многоязычные списки содержат перечни терминов на одном языке с эквивалентами на трех и более языках. Такие списки отображаются:

  • в виде перевернутых таблиц эквивалентов для каждого языка, упорядоченных по алфавиту, или
  • в виде списков, упорядоченных по алфавиту исходного языка либо расположенных последовательно, или в виде списков с нумерацией по исходному языку с предметным указателем для каждого целевого языка.

[из 4.3.6.5 Списки терминов, подготовленные к публикации ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.6.6 Списки терминов контролируемого языка ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Список терминов контролируемого языка содержит рекомендуемые к употреблению термины и (или) их нерекомендуемые синонимы. Такой список часто называется нормативной лексикой и должен использоваться для управления информационным контентом (то есть его записью и редактированием). Распространяемый документ в большинстве случаев выпускается на одном языке, изредка бывает на двух и более языках и часто содержит лексиконы [из 4.3.6.6 Списки терминов контролируемого языка ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.7 Проверенные терминологии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

4.3.7.1 Базовая категория ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминографических продуктов включает в себя любые продукты любого формата, выверенные правомочной инстанцией, например, организацией по стандартизации или организациейзаказчиком, на надежность и правильность использованной в этих продуктах терминологии до начала их широкого распространения.

В данную категорию терминологических продуктов входят:

[из 4.3.7.1 Базовая категория ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.7.2 Конфиденциальные терминологические документы ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория проверенной терминологии охватывает любые терминологические продукты любого формата, предназначенные не для массового распространения, а только для ограниченного круга пользователей [из 4.3.7.2 Конфиденциальные терминологические документы ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.7.3 Одобренная или предписанная терминология ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория проверенной терминологии охватывает любой терминографический продукт любого формата, проверенный на правильность и одобренный компетентной инстанцией или заказчиком. К этой категории относятся также нормативная терминология и рекомендованные термины. Продукты данной категории могут быть печатными или электронными. К этой категории не относятся терминологические бюллетени и рекомендательные списки (см. 4.4.2).

Рекомендательный список — это документ, рекомендующий использовать приведенную терминологию в указанном контексте, тогда как терминологический стандарт является нормативным документом, который делает обязательным применение приведенной терминологии в указанном контексте.

Распространяемый продукт может иметь вид автономного печатного или электронного документа, похожего на печатное издание терминологии (см. 4.3.2) или на электронную терминологию (см. 4.3.3). Когда терминологические статьи образуют раздел стандарта, такой вид терминологического продукта сопоставим со встроенной печатной терминологией (см. 4.3.2.2) или с оперативно доступной встроенной терминологией (см. 4.3.3.2) [из 4.3.7.3 Одобренная или предписанная терминология ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.8 Терминологические эквиваленты ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К терминографическим продуктам данной категории относятся любые назначения или присваивания (терминов или имен), производимые в другом языке как реализация переводческого решения, часто предлагаемого исследовательской терминологической службой (см. 5.7.2), оперативной терминологической службой (см. 5.7.3) или поисковой терминологической службой (см. 5.7.4). Они взаимодействуют в устной форме или в письменной форме с использованием таких средств, как электронная почта, деловые письма или факс. Распространяемый продукт может содержать дополнительную терминологическую или лингвистическую информацию [из 4.3.8 Терминологические эквиваленты ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.9 Иллюстрированная терминология ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминографических продуктов охватывает любые коллекции изображений и сопутствующих им условных обозначений. Распространяемый документ часто содержит предметный указатель всех обозначений, используемых в изображениях. Обычно он создается как одноязычный, однако может также охватывать несколько языков и может выпускаться в электронном и печатном форматах [из 4.3.9 Иллюстрированная терминология ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.3.10 Мультимедийные терминологические продукты ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Терминографические данные этой категории включают в себя любые коллекции терминов, представляемые в виде звуковых, изобразительных или видеофайлов. Распространяемый продукт может называться озвученным словарем или аудиословарем. Следует отметить, что по мере развития мультимедийных технологий потребуется их более детализированная классификация [из 4.3.10 Мультимедийные терминологические продукты ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.4 Терминологические документы ГОСТ Р ИСО 22128-2012

4.4.1 Категории базовых терминологических документов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических продуктов охватывает любые документы, касающиеся проблем и вопросов терминологии. Терминологические статьи не являются основным содержанием таких документов, хотя встроенная терминология может в них присутствовать. Такие документы могут быть печатными или электронными.

К данной категории терминологических продуктов относятся:

[из 4.4.1 Категории базовых терминологических документов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.4.2 Терминологические журналы ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических документов охватывает любые периодические издания (то есть документы, выпускаемые с определенной периодичностью), которые касаются вопросов терминологии и других тем, интересующих специалистов в этой области. Такие документы часто содержат встроенные терминологические статьи в печатной форме (см. 4.3.2.2) или оперативно доступные терминологии (см. 4.3.3.2), как в случае электронных журналов.

Терминологические бюллетени считаются специальной формой журналов или периодических изданий, регулярно публикующих информацию о новой терминологии и о доступных современных терминологических продуктах и услугах (то есть о языковых консультативных службах).

Распространяемый документ может принимать форму полноформатного журнала, специального выпуска журнала, бюллетеней, специального бюллетеня или просто форму статьи или нескольких статей для журнала либо бюллетеня [из 4.4.2 Терминологические журналы ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.4.3 Терминологические библиографии или каталоги ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических документов охватывает любые библиографии, в которых содержится информация по вопросам создания терминологических продуктов или служб, а также любые каталоги и справочники, касающиеся терминологической деятельности или проектируемых терминологических продуктов или служб [из 4.4.3 Терминологические библиографии или каталоги ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.4.4 Директивные терминологические документы ГОСТ Р ИСО 22128-2012

В данную категорию терминологических документов входят любые стандарты и рекомендации в области терминологии. Такие документы часто называются терминологическими стандартами, но к их числу не относятся те рекомендации и стандарты, основным содержанием которых являются терминографические статьи [из 4.4.4 Директивные терминологические документы ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.4.5 Документы, касающиеся стратегических вопросов терминологической сферы ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических документов включает в себя любые официальные документы, в которых устанавливаются цели, процессы, средства, нормы, а также обязанности и области ответственности за организацию терминологической работы в конкретных условиях. Стратегические документы терминологической сферы выпускаются соответствующим координирующим органом с целью их обязательного применения в рамках его полномочий и требуют участия и одобрения со стороны руководства координирующей организации. К данной категории документов относятся: стратегии управления разработками терминологии, методики разработки терминологии и директивы по стандартизации терминологии.

Стратегии управления разработками терминологии — это официальные стратегические документы, которые устанавливают цели, должностные обязанности и сферы ответственности за организацию разработок терминологии в соответствующих областях, тогда как методики разработки терминологии являются высокоуровневыми стратегическими документами, дающими общее представление о том, как должны достигаться поставленные цели организации разработки терминологии в конкретной предметной области.

Директивы по стандартизации терминологии — это детализированные официальные документы, которые устанавливают должностные обязанности и сферы ответственности, а также процедуры, средства и нормы для достижения поставленных целей организации разработки терминологии в соответствующей области. Директивы по стандартизации терминологии выпускаются соответствующим координирующим органом с целью их обязательного применения в рамках его полномочий и требуют участия и одобрения со стороны высшего руководства координирующей организации [из 4.4.5 Документы, касающиеся стратегических вопросов терминологической сферы ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.5 Образовательные продукты ГОСТ Р ИСО 22128-2012

4.5.1 Категории образовательных продуктов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория включает в себя любые продукты, предназначенные для целей преподавания в официальных учебных заведениях или на курсах повышения квалификации специалистов. К данной категории относится любой продукт или документ в печатной или электронной форме, используемый для обучения терминологии, подготовки терминологов или для повышения квалификации терминологов. Такие распространяемые документы обычно создаются на одном языке, однако могут охватывать и несколько языков.

В эту категорию продуктов входят:

[из 4.5.1 Категории образовательных продуктов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.5.2 Программы терминологических курсов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических продуктов охватывает любые документы, определяющие содержание учебного курса, и материалы, подлежащие использованию в процессе обучения такой науке, как терминология [из 4.5.2 Программы терминологических курсов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.5.4 Терминологические курсы ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических продуктов включает в себя любые материалы для преподавателей и учащихся, предназначенные для организации процесса обучения или профессиональной подготовки в сфере терминологии или терминологической деятельности [из 4.5.4 Терминологические курсы ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.5.5 Терминологические семинары ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических продуктов охватывает любые конкретные материалы по конкретным вопросам терминологии, предназначенные для целей обучения или повышения квалификации специалистов в этой предметной области [из 4.5.5 Терминологические семинары ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.5.6 Терминологические учебные пособия ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории терминологических продуктов относятся любые материалы учебного характера. В распространяемом продукте должны присутствовать практические упражнения [из 4.5.6 Терминологические учебные пособия ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6 Терминологические инструменты ГОСТ Р ИСО 22128-2012

4.6.1 Категория терминологических инструментов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических продуктов охватывает любые компьютерные приложения, которые помогают терминологам в создании и распространении других терминологических продуктов и служб. Следует отметить, что распространяемый документ данной категории может представлять собой автономное инструментальное средство, сочетание нескольких инструментальных средств в рамках интегрированной системы или адаптированные к потребностям существующие приложения. К данной категории терминологических инструментов относятся:

[из 4.6.1 Категория терминологических инструментов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.2 Приложения для управления терминологией (TMS-приложения) ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических инструментальных средств охватывает любые компьютерные приложения или их комбинации, которые позволяют добавлять, удалять и модифицировать терминологию наряду с извлечением терминологической информации из терминологической базы данных. Такие приложения могут формировать записи фиксированного формата или порождать записи с переменным форматом для адаптации к категориям переменных данных пользовательских профилей. Эти средства используются при разработке терминологических баз данных (см. 4.3.4) [из 4.6.2 Приложения для управления терминологией (TMS–приложения) ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.3 Средства извлечения терминологии из текстов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории терминологических инструментальных средств относятся любые компьютерные приложения, которые идентифицируют и отбирают потенциальную терминологию (термины–кандидаты) из электронных текстов на основе использования методов статистического анализа, лингвистической разметки или комбинации двух указанных методов [из 4.6.3 Средства извлечения терминологии из текстов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.4 Компьютеризованные терминологические инструментальные средства ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических инструментальных средств охватывает любые компьютерные приложения или их комбинации, которые помогают пользователю извлекать, отбирать и форматировать терминологическую информацию [из 4.6.4 Компьютеризованные терминологические инструментальные средства ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.5 Средства поиска терминологии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических инструментальных средств включает в себя любые компьютерные приложения, извлекающие терминологию и (или) терминологическую информацию из терминологической базы данных. Поставляемый продукт доступен только для чтения [из 4.6.5 Средства поиска терминологии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.6 Средства для сравнения терминологий ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории терминологических инструментальных средств относятся любые компьютерные приложения, помогающие пользователю управлять созданием терминологических продуктов путем сравнения множественных терминологических источников в целях исключения или предотвращения дублирования терминов и для выявления упущенных терминологических единиц [из 4.6.6 Средства для сравнения терминологий ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.7 Средства публикации терминологических продуктов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических инструментальных средств охватывает любые компьютерные приложения или их комбинации, которые позволяют пользователю извлекать термины в готовом для публикации формате из системы управления операциями с терминологией. Поставляемый продукт реализует функции, помогающие проектировать и макетировать терминологические статьи при подготовке их к публикации [из 4.6.7 Средства публикации терминологических продуктов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.8 Средства аннотирования терминологий ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических инструментальных средств включает в себя любые компьютерные приложения, которые помогают пользователю в разметке терминов и присваивании им атрибутов среды XML или какого–либо другого структурированного формата [из 4.6.8 Средства аннотирования терминологий ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.9 Средства преобразования терминологий ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории терминологических инструментальных средств относятся любые компьютерные приложения или их комбинации, которые преобразуют терминологические ресурсы из одного формата в другой. Поставляемый продукт может включать в себя прикладные средства деформатирования [из 4.6.9 Средства преобразования терминологий ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.10 Статистические методы формирования терминологии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических инструментальных средств охватывает любые компьютерные приложения, определяющие частотность использования терминов в тексте, производящие разметку потенциальных терминов и осуществляющие другие виды разметки текстов [из 4.6.10 Статистические методы формирования терминологии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.11 Средства индексирования терминологии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории терминологических инструментальных средств относятся любые компьютерные приложения, которые индексируют открытый текст с целью поиска терминологии в электронном текстовом файле [из 4.6.11 Средства индексирования терминологии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.12 Средства автоматизации разработки терминологии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических инструментальных средств включает в себя любые компьютерные приложения, которые управляют решением задач, связанных с терминологической работой. Поставляемый продукт реализует, в частности, такие функции, как управление файлами, рассылка файлов, управление версиями, отслеживание оплачиваемого времени и календарное планирование [из 4.6.12 Средства автоматизации разработки терминологии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.13 Средства представления терминологии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории терминологических инструментальных средств относятся любые компьютерные приложения, автоматизирующие работу по подготовке дополнений или исключений для системы организации терминологической деятельности или по представлению предложений, касающихся внесения изменений в информацию, хранимую в такой системе [из 4.6.13 Средства представления терминологии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.14 Средства корректировки терминологии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических инструментальных средств охватывает любые компьютерные приложения, которые автоматически заменяют неверные термины или обновляют терминологию в документах–источниках либо в системах памяти переводов [из 4.6.14 Средства корректировки терминологии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.15 Средства проверки терминологии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории терминологических инструментальных средств относятся любые компьютерные приложения, которые проверяют корректность использованной в терминологических документах лексики на соответствие установленным нормативам [из 4.6.15 Средства проверки терминологии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.16 Терминологические средства локализации ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических инструментальных средств включает в себя любые компьютерные приложения, формирующие терминологию, которая подлежит использованию в процессе локализации программных продуктов [из 4.6.16 Терминологические средства локализации ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.17 Средства унифицирования текстов для извлечения терминологии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории терминологических инструментальных средств относятся любые компьютерные приложения, которые унифицируют переводимые тексты с целью выявления потенциальных терминов и их лингвистического окружения. Поставляемый продукт может включать в себя приложения, в которых предлагаются один или несколько возможных переводных эквивалентов на основе анализа прежних переводов выделенного текстового фрагмента [из 4.6.17 Средства унифицирования текстов для извлечения терминологии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

4.6.18 Средства конкорданции для терминологического анализа ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории терминологических инструментальных средств относятся любые компьютерные приложения, которые индексируют все слова документа или корпуса текстов вместе с порцией текста, в которой эти слова встречаются. Поставляемый продукт может индексировать слова в алфавитном порядке, по частотности или по каким–либо иным критериям и содержать отображаемые контекстные фрагменты [из 4.6.18 Средства конкорданции для терминологического анализа ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5 Терминологические услуги ГОСТ Р ИСО 22128-2012

5.1 Общие сведения о терминологических услугах ГОСТ Р ИСО 22128-2012

В данном разделе рассматривается перечень категорий терминологических услуг, доступных в сфере терминологической деятельности. Поставляемый документ этой предметной области, в противоположность терминологическому продукту, не имеет четко определенной формы, так как разрабатывается в ответ на конкретные потребности пользователя. Следовательно, создаваемые терминологические услуги могут иметь более узкое назначение, чем базовые категории, перечисленные ниже. Поставляемый документ может также создаваться как промежуточный продукт для использования при разработке других поставляемых документов [из 5.1 Общие сведения о терминологических услугах ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.3 Консультативные терминологические услуги. Консультирование по стратегическим вопросам и конкретным проектам ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория услуг охватывает любые консультационные услуги, связанные с развертыванием или развитием общей системы управления терминологическими ресурсами, продуктами и (или) услугами для заказчиков. Поставляемый документ может быть двух типов: по вопросам стратегического планирования (политика в области терминологии и т.п.) и по вопросам разработки конкретного проекта.

Стратегическое консультирование — это выдача рекомендаций относительно планирования работы в сфере терминологии и определение стратегии общей поддержки клиентов в части предоставления и организации использования терминологических ресурсов или услуг. Поставляемый документ будет часто содержать разработку конкретных практических примеров и анализ окупаемости затрат.

Проектно–ориентированное консультирование — это выработка рекомендаций относительно развертывания или развития поставок и использования клиентских терминологических ресурсов (например терминологической базы данных) и терминологических продуктов или услуг (например учебных материалов, курсов обучения, пунктов обслуживания по горячей линии) [из 5.3 Консультативные терминологические услуги. Консультирование по стратегическим вопросам и конкретным проектам ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.4 Услуги управления терминологией ГОСТ Р ИСО 22128-2012

5.4.2 Управление трудовыми ресурсами ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория услуг по организации работы с терминологией охватывает любые услуги, которые предусматривают наем персонала, профессиональное обучение, оценку квалификации, контроль качества работы и диспетчерское управление работой персонала, создающего терминологические ресурсы, продукты и услуги [из 5.4.2 Управление трудовыми ресурсами ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.4.3 Управление информационными технологиями ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория услуг управления формированием терминологии включает в себя любые услуги, связанные с установкой, сопровождением, обновлением и совершенствованием необходимого программного и аппаратного обеспечения системы поставок терминологических продуктов и услуг. К данной категории относится также оказание технической поддержки клиентам (например через справочный стол) [из 5.4.3 Управление информационными технологиями ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.4.4 Управление жизненным циклом ресурсов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории услуг по организации работы с терминологией относятся любые услуги по поддержанию в должном состоянии терминологии, терминографических ресурсов и соответствующей документации, например выявление устаревших материалов и терминологических «брешей» (то есть проблем, подлежащих решению) [из 5.4.4 Управление жизненным циклом ресурсов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.4.5 Управление предписывающей терминологией ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория услуг управления формированием терминологии включает в себя любые услуги, связанные с обновлением, сопровождением, распространением и введением в действие терминологических стандартов, например, таких как правила использования адаптированного языка [из 5.4.5 Управление предписывающей терминологией ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.4.6 Анализ планов разработок ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория услуг управления терминологией охватывает любые услуги по разработке, координации, оценке и модификации этапов процесса формирования терминологии и предоставления терминологических ресурсов [из 5.4.6 Анализ планов разработок ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.4.7 Работа комитетов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории услуг управления формированием терминологии относятся любые услуги, связанные с организацией и координацией работы терминологических комитетов, включая подготовку терминологических файлов и прочей документации, а также проведение рабочих заседаний [из 5.4.7 Работа комитетов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.4.8 Управление проектами ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория услуг управления формированием терминологии включает в себя некоторые или все терминологические услуги, связанные с управлением конкретным терминологическим проектом [из 5.4.8 Управление проектами ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.4.9 Распространение и продажа терминологических продуктов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории услуг по организации работы с терминологией относятся любые услуги по поставке или оптимизации распространения терминологических продуктов и услуг [из 5.4.9 Распространение и продажа терминологических продуктов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.4.10 Маркетинг и продвижение продуктов на рынок ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория услуг управления формированием терминологии включает в себя любые услуги, связанные с рекламой, маркетингом и продвижением на рынок терминологических продуктов и услуг (например, с проведением анализа рынка) [из 5.4.10 Маркетинг и продвижение продуктов на рынок ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.4.11 Управление взаимодействием с клиентами (заказчиками) ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория услуг управления формированием терминологии включает в себя любые услуги, связанные с организацией взаимодействия с клиентами (например опросы клиентов, механизмы обратной связи, анализ потребностей пользователя) [из 5.4.11 Управление взаимодействием с клиентами (заказчиками) ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.4.12 Решение юридических вопросов терминологической деятельности ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данный аспект управления операциями с терминологией касается любых услуг, которые требуют учета возможных юридических последствий по таким вопросам терминологической деятельности, как соблюдение авторских прав, выплата авторских гонораров (роялти), выполнение контрактных обязательств, ответственность по договорам, учет патентных прав на инструментальные средства и др. [из 5.4.12 Решение юридических вопросов терминологической деятельности ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.5 Услуги по подготовке и предоставлению терминографических ресурсов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

5.5.1 Категории услуг по подготовке и предоставлению терминографических ресурсов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических услуг охватывает все оперативные услуги, требующиеся для подготовки терминографического продукта, однако некоторые продукты не требуют выполнения всех этапов, перечисленных ниже. Примером может служить компоновка словаря (см. также 5.4).

Данная категория терминологических услуг включает:

[из 5.5.1 Категории услуг по подготовке и предоставлению терминографических ресурсов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.5.3 Анализ организационной структуры ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория охватывает все оперативные услуги, связанные с разработкой структуры базы данных (например, в части выбора ее категорий данных), а также соответствующих шаблонов для работы с электронными ресурсами. Применительно к ресурсам печатных документов — это оперативная услуга идентификации элементов словарных статей и макетирования (то есть разработка макроструктуры и микроструктуры) [из 5.5.3 Анализ организационной структуры ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.5.4 Идентификация источников и накопление данных ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории относятся любые оперативные службы, связанные с идентификацией, накоплением и созданием библиотек или корпусов печатных либо электронных документов для сбора необходимых данных [из 5.5.4 Идентификация источников и накопление данных ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.5.5 Сбор данных ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория включает в себя любые оперативные услуги, связанные с идентификацией и извлечением специальной терминологии конкретной предметной области и сопутствующей терминологической информации [из 5.5.5 Сбор данных ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.5.9 Сопровождение данных ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории относятся любые оперативные услуги, связанные с редактированием, удалением и (или) архивированием информационного содержания (контента) терминографических продуктов или ресурсов [из 5.5.9 Сопровождение данных ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.5.10 Оценка данных ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория включает в себя любые услуги анализа терминографических данных с целью контроля качества или технического обслуживания терминографических продуктов или ресурсов [из 5.5.10 Оценка данных ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.5.13 Формирование ресурсов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория охватывает любые оперативные услуги, связанные с формированием терминографических ресурсов на одном или нескольких разных носителях (например, в печатном виде, на компакт–диске, на веб–сайте, в электронных форматах и др.) [из 5.5.13 Формирование ресурсов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.6 Услуги по разработке инструментальных средств ГОСТ Р ИСО 22128-2012

5.6.2 Разработка технических условий и спецификаций ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данной категорией услуг предусматривается подготовка технических условий и спецификаций на конкретные инструментальные программные средства. Сюда входит также анализ потребностей пользователя и определение необходимых распространяемых документов [из 5.6.2 Разработка технических условий и спецификаций ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.6.5 Испытание ГОСТ Р ИСО 22128-2012

В данную категорию услуг входит выполнение испытаний, подтверждающих, что проверяемые инструментальные средства соответствуют требованиям и техническим условиям и функционируют должным образом. Для проведения испытаний требуются подготовка плана испытаний и последующий анализ и решение выявленных проблем [из 5.6.5 Испытание ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.6.6 Управление версиями ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория охватывает любые услуги, которые включают управление различными уровнями прикладных программных продуктов как в процессе разработки, так и после внедрения [из 5.6.6 Управление версиями ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.6.7 Адаптация инструментария к потребностям пользователя ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория объединяет услуги, которые связаны с адаптированием существующих программных приложений к конкретным текущим потребностям [из 5.6.7 Адаптация инструментария к потребностям пользователя ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.7 Информационно-справочные услуги ГОСТ Р ИСО 22128-2012

5.7.1 Категории информационно-справочных услуг ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория терминологических услуг включает любые услуги, предоставляющие терминологическую и другую языковую информацию; сюда входят также поиск терминологии и технические решения по ее переводу.

Данная категория терминологических услуг включает следующие виды услуг:

[из 5.7.1 Категории информационно–справочных услуг ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.7.2 Научные исследования в сфере терминологии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория услуг включает любые услуги, направленные на проведение терминологических исследований и предоставление их результатов по запросу [из 5.7.2 Научные исследования в сфере терминологии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.7.3 Терминологические услуги по горячей линии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория услуг включает в себя любые услуги, предоставляющие по запросам терминологические эквиваленты и терминологическую информацию, включая переводные термины и связанную с ними грамматическую и лингвистическую информацию [из 5.7.3 Терминологические услуги по горячей линии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.7.5 Библиографические услуги ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория услуг охватывает любые услуги по предоставлению ссылок на соответствующую документацию и библиографические источники, в которых используется интересующая терминология [из 5.7.5 Библиографические услуги ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.7.6 Посреднические информационные услуги ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории услуг относятся услуги, предоставляющие информацию о специалистах в области терминологии в других сферах языкознания [из 5.7.6 Посреднические информационные услуги ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.7.7 Услуги по организации дискуссионных групп ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория услуг охватывает любые услуги, которые связаны с созданием дискуссионных групп и (или) организацией телеконференций [из 5.7.7 Услуги по организации дискуссионных групп ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.8 Услуги по обучению и профессиональной подготовке ГОСТ Р ИСО 22128-2012

5.8.1 Категории услуг по обучению и профессиональной подготовке ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данные терминологические услуги обеспечивают организацию обучения и профессиональной подготовки специалистов в области терминологии и других областях языкознания, включая предоставление учебных материалов.

К числу таких услуг относятся:

[из 5.8.1 Категории услуг по обучению и профессиональной подготовке ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.8.2 Услуги по разработке учебных материалов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория услуг охватывает любые услуги по подготовке учебных материалов и пособий (например, для программ обучения, семинаров и консультаций) в области терминологии [из 5.8.2 Услуги по разработке учебных материалов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.8.3 Услуги по разработке учебных курсов ГОСТ Р ИСО 22128-2012

К данной категории услуг относятся любые услуги по подготовке учебных и инструктивных материалов для конкретных терминологических курсов обучения, семинаров или консультативных пунктов [из 5.8.3 Услуги по разработке учебных курсов ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.8.4 Образовательные услуги по подготовке и повышению квалификации специалистов в области терминологии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Данная категория услуг охватывает любые услуги, связанные с организацией курсов обучения по терминологии, семинаров и консультаций или с проведением практических занятий по курсу терминологии с соответствующими семинарами и консультациями для профессионального обучения и повышения квалификации специалистов [из 5.8.4 Образовательные услуги по подготовке и повышению квалификации специалистов в области терминологии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

5.9 Аккредитованные сертификационные услуги (для будущих разработок) ГОСТ Р ИСО 22128-2012

В данную категорию терминологических услуг входят любые сертификационные услуги, осуществляемые по поручению органа по сертификации, связанные с оценкой и сертификацией квалификации терминологов или оценкой и сертификацией терминологических продуктов или услуг [из 5.9 Аккредитованные сертификационные услуги (для будущих разработок) ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

Приложение А (рекомендуемое) - Рекомендуемая практика по созданию высококачественных терминологических продуктов и услуг ГОСТ Р ИСО 22128-2012

А.1 Введение ГОСТ Р ИСО 22128-2012

В данном приложении рассматриваются критерии общепринятой терминологической практики (GATP) в части использования терминологии и современных технологических возможностей. Эти критерии должны приниматься во внимание при разработке терминологических проектов и технических условий. Выбор тех или иных критериев для разработки конкретного проекта может зависеть от комбинации затрагиваемых предметных областей, целевого назначения и технических ограничений или клиентских предпочтений.

Роль терминолога состоит в том, чтобы предоставить клиенту продукт или услугу по возможности самого высокого качества и в полном соответствии с требованиями и целями, установленными клиентом. Специалист по терминологии должен информировать клиента, существуют ли продукт или услуга, способные удовлетворить его потребности, и пригодны ли для использования поставляемые продукты и услуги в случае ненадежности существующих концептуальных системных решений в рамках рассматриваемой предметной области. Он должен объяснять возможные последствия ошибок клиента в выборе поставляемого документа. Терминолог должен быть хорошо осведомлен о действующих терминологических стандартах и существующей практике, чтобы иметь возможность грамотно применять стандарты и адаптировать достижения практики к условиям клиента [из А.1 Введение ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

А.2 Общая терминологическая практика ГОСТ Р ИСО 22128-2012

А.2.1 Методология ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Для установления масштабов того или иного проекта (например, широты охвата предметной области, глубины исследований; нужной степени детализации распространяемого документа; целесообразности включения в документ действующей терминологии; целевой аудитории пользователей с их конкретными потребностями; реальной необходимости стандартизации и др.) терминологи должны привлекать клиентов к всестороннему обсуждению широкого круга проблем, чтобы правильно определить нужную степень их охвата создаваемым терминологическим документом, предназначенным для широкого распространения. Соответственно этому должны быть оценены целесообразные объемы капиталовложений и трудозатрат.

Терминологи должны использовать в своей работе методы сложившейся практики управления проектами, в том числе проводить регулярные обсуждения с участием клиентов и анализировать текущее состояние работы над проектом. Используемая методология проектирования должна предусматривать стадию анализа, в рамках которого оцениваются реальные пользовательские потребности и требования к конечному результату, а также определяются содержание и структура распространяемого документа (например, порядок проверки, контроль соответствия требованиям, оценка эффективности).

Проектирование и проработка создаваемых продуктов должны основываться на концептуальном, а не на лексическом подходе. Разрабатываемые терминологические продукты должны быть концептульно–ориентированными документами, а не просто элементами какой–либо классификационной схемы.

В отношении разработки структуры и проектирования продуктов и услуг терминолог должен твердо придерживаться принципа моделирования с использованием реальных данных. Создаваемые терминологические продукты должны быть надлежащего качества и проектироваться таким образом, чтобы обеспечивалось удобство их сопровождения и обновления. Терминолог обязан по возможности информировать клиента обо всех случаях использования предоставленных данных не по их прямому назначению [из А.2.1 Методология ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

А.2.3 Требования к разработчикам проекта ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Разработка терминологии в конкретном языке должна осуществляться специалистами, для которых этот язык является родным, либо специалистами, которые владеют им на уровне носителя языка. Применительно к одноязычным проектам рабочим языком терминологов должен быть их родной язык, а применительно к многоязычным проектам родной язык терминологов должен быть одним из рабочих языков разрабатываемого проекта.

Для создания высококачественных терминологических продуктов необходимы совместные усилия всех заинтересованных сторон, включая экспертов рассматриваемой предметной области. Для создания высококачественных терминографических продуктов должны привлекаться эксперты предметной области с надлежащим уровнем практических знаний предметной области в среде рассматриваемых языков [из А.2.3 Требования к разработчикам проекта ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

А.2.4 Языковые критерии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Терминолог должен принимать решения по терминологии, беря за основу документы на языке оригинала, а не на языке перевода. В случае работы с многоязычной терминологией должны по возможности использоваться оригинальные документы на каждом из охватываемых языков. Используемая терминология и терминологическая информация должны отражать особенности именно рассматриваемого языка, без «примеси» других языков (то есть следует избегать влияния другого языка). Языковая информация, представляемая в конкретной терминографической статье, должна быть строго выверена в аспектах грамматической и лингвистической корректности (то есть на морфологическом, синтаксическом и семантическом уровнях). Термины статей в терминографических продуктах должны записываться с использованием регистра, принятого в языке оригинала. Например, английские термины, характеризующие основные понятия, должны быть записаны строчными буквами, а наименования — прописными. Конкретные варианты написания должны выбираться в соответствии с требованиями клиента (например, такие, которые приняты в американском, британском, канадском или международном варианте английского языка). Компьютерные корректоры орфографии должны использоваться с особой осторожностью, поскольку они не всегда точны или имеют неподходящую настройку. То же самое можно сказать и о правилах расстановки знаков препинания.

Должна быть четко идентифицирована целевая аудитория создаваемого продукта — для правильного выбора нужного варианта языка или регистра в документах и для гарантии их соответствия нуждам определенной категории конечных пользователей и клиентов (например, используется требуемый профессиональный жаргон, стандартизованная клиентская терминология и т.п.) [из А.2.4 Языковые критерии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

А.2.5 Предметно-ориентированные критерии ГОСТ Р ИСО 22128-2012

Терминолог должен всегда использовать источники, признанные авторитетными в среде специалистов, и иметь представление о рассматриваемой предметной области или располагать общими знаниями и опытом работы в ней. Ссылочные источники и проведенные исследования должны адекватно отражать глубину и широту предметной области, охватываемой поставляемым документом.

Терминолог должен иметь или беспрепятственно получать доступ к нужной сети деловых контактов (то есть иметь возможность общения со специалистами в интересующей его области и с персоналом клиента) [из А.2.5 Предметно–ориентированные критерии ГОСТ Р ИСО 22128–2012]

Библиография ГОСТ Р ИСО 22128-2012

[1] ИСО 1087–1:2000 Терминологическая работа. Словарь. Часть 1. Теория и применение

Примечание — К некоторым терминологическим продуктам или услугам применимы стандарты Технического комитета ИСО/ТК 37, разработанные частично в рамках рабочих групп подкомитета SC 1, рабочих групп 1, 2, 4 и 5 подкомитета SC 2 и всех рабочих групп подкомитета SC 3, хотя прямая ссылка на эти подкомитеты нигде не дается.

[из Библиография ГОСТ Р ИСО 22128–2012]